Читать книгу "Наша новая жизнь - Айрис Оллби"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я… я, пожалуй, пойду.
Он коснулся ее руки. Этот совсем легкий контакт послал крохотные импульсы во все уголки ее тела.
— Ты спешишь, Шона? — В его серых глазах появилась легкая ироническая усмешка. — Боишься, что твой отец узнает, что ты общалась с врагом?
Шона никогда не задумывалась над этим, поэтому сейчас, после его замечания, перед ней впервые возникла альтернатива — слепо подчиниться отцу или показать свою независимость?
— Мне решать, кто мои враги, а кто друзья, мистер Макалистер, а не моему отцу, — тихо, но очень четко произнесла она.
От волнения Шона глубоко вздохнула и неожиданно для себя резко выдохнула. Ветер зашевелил его темные волосы. И опять его глаза засияли.
— В таком случае называй меня Дирком. Мне очень быстро становится скучно с людьми, которые постоянно называют меня мистером Макалистером. От этого я сам себе представляюсь недоступным и неприступным. Вопреки тому, что ты, может быть, слышала обо мне, я не ем маленьких детей и не выбрасываю на улицу старых вдов. — Он замолчал, отпустил ее руку и указал на отель. — Если ты не возражаешь, мне бы хотелось пригласить тебя на ланч. Конечно, при условии, что ты не боишься сплетен, хотя я больше чем уверен, они уже появились.
Шона решила, что в его невинно прозвучавшем приглашении нет ничего предосудительного, однако постоянные предостережения и бесконечные истории, связанные с ним, не позволяли ей доверять даже самым благовидным поступкам любого из Макалистеров.
— Спасибо. Я бы приняла ваше приглашение, если бы хоть немного была голодна.
Ее отказ прозвучал слабо, почти никак, и это рассердило ее.
— Неужели не согласишься даже на маленький кусочек чего-нибудь вкусненького? — упрашивал Дирк. — Мне так не нравится есть в одиночестве. А заодно ты рассказала бы мне о своих достижениях в университете…
Как же быть? Отказаться? По-моему, это не совсем вежливо. А если согласиться? Что будет? Сплетни? Плевать на них. В конце концов это свободная страна, и почему я не могу пообщаться с кем хочу? И потом, сколько можно враждовать? Пора кончать с этим. Надо будет поговорить с отцом.
Десять минут спустя ее спутник наблюдал, как она с аппетитом поедает уже вторую тарелку холодной закуски.
— А говорила, не голодна. Отлично. Как здорово, что ты не вегетарианка. Мне всегда нравились женщины с хорошим аппетитом.
Это комплимент, подумала Шона, или он издевается надо мной?
— И что же ты изучала в университете? — спросил Макалистер-младший с неподдельным интересом.
— Управление имением и ведение в нем бухгалтерского учета.
Он понимающе кивнул и задумчиво посмотрел на свою собеседницу.
— Значит, ты решила остаться дома и помогать отцу в хозяйстве?
Девушка удивилась.
— Конечно. Ведь когда-то оно станет моим. Какой смысл уезжать отсюда. Это мой дом.
Его лицо засияло.
— Очень рад. Восхищен твоим отношением к семье. Однако хочу предупредить, что то, чем ты собираешься заниматься, — дело очень серьезное, требующее больших усилий. Эта дорога не устлана розами. Тем более что дела сейчас идут из рук вон плохо, а дальше, видимо, станет еще тяжелей.
— Я не боюсь трудностей.
— Струаны все такие, однако хочу заметить, что иногда недостаточно одного трудолюбия.
— Я знаю. У меня уже есть некоторые соображения. Думаю, что все будет в порядке.
Дирк улыбнулся, как ей показалось, несколько покровительственно.
— Ну и отлично. Ты уже обсудила их с отцом?
— Нет еще. Пока поджидаю подходящего момента.
Его брови поднялись, а голос стал суше.
— Тогда твое ожидание может растянуться на десятки лет. Твой отец не из тех, кто с радостью принимает какие-либо нововведения. Он до сих пор пытается свести счеты с двигателем внутреннего сгорания.
Поджав губы, Шона встала и холодно сказала:
— Спасибо за ланч, мистер Макалистер. Теперь мне действительно пора идти.
Дирк замер, в его глазах и голосе промелькнула досада:
— Очень жаль, Шона. Совсем не хотел тебя обидеть. Эта глупая распря между нашими семьями слишком затянулась. Я так надеялся, что…
— Мне самой не по душе такие отношения, — резко перебила она его. — Однако это не значит, что я стану терпеть насмешки над своим отцом.
— Ты не поняла, Шона. Зачем же мне смеяться над Рори? — тихо произнес он. — Всем известно, что твой отец непреклонен во всем, и ты это сама прекрасно знаешь. Надо нам просто повернуться лицом к реальности, иначе эта бессмысленная холодная война может затянуться навечно. Разве она тебе не надоела?
— Да. Но…
— Никаких «но». Сядь, пожалуйста, и давай обсудим все как цивилизованные люди. Могу тебе признаться, мой отец ничем не отличается от твоего. На следующий год он отходит от дел, и мне придется вплотную заняться хозяйством. Я хочу кое-что изменить у себя.
У Шоны пропало всякое желание общаться с этим наглецом. Какое ей дело, как он собирается управлять своим поместьем? Ее удержало только то, что была затронута честь ее отца, она должна была отстоять ее.
— Вот и прекрасно, — просиял он. — Чувствую, мы станем с тобой настоящими друзьями, Шона. — Шона посмотрела на него. Что он понимает под «настоящими друзьями»? Надо было быть совсем бесчувственной идиоткой, чтобы не заметить, с каким интересом он оглядел ее при встрече. — Мне кажется, мы сможем найти с тобой общий язык и действовать сообща. Разве у нас есть повод для разногласий? — стараясь убедить ее, продолжал Дирк. — Будет непростительной ошибкой, если мы пойдем по стопам наших предков. Ты не согласна?
— Да, в этом ты прав, — пробормотала она. — Я бы очень хотела мира и согласия в наших отношениях. Но все дело в Рори.
— Рано или поздно Рори отойдет от дел, — сказал он. — Но и сейчас тебе не стоит упускать время. Советуй, предлагай ему свои планы, и вот увидишь, не сразу, но обязательно он станет прислушиваться к тебе. Мои слова могут показаться тебе немного бессердечными и даже несколько неуважительными по отношению к твоему отцу, но такова объективная оценка реальности. — Он пожал плечами. — Кто знает. Может быть, тебе удастся убедить его, прекратить эту вечную перебранку и объединиться против нашего общего врага.
В глазах девушки промелькнуло недоумение.
— Может быть, ты растолкуешь, о каком общем враге может идти речь? Уж не хочешь ли ты мне сказать, что наш альянс необходим для борьбы с «Эргайл Кэмпбелс»?
Дирк рассмеялся.
— Нет. «Кэмпбелс» — мелочь по сравнению с теми иностранными синдикатами, которые сейчас пожирают Хайленд и, похоже, собираются превратить его в гигантский парк с различными увеселительными заведениями, публичными домами и лавками с безделушками.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Наша новая жизнь - Айрис Оллби», после закрытия браузера.