Читать книгу "Дело о длинноногих манекенщицах [= Дело о дочери мертвеца ] - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мистер Гарвин страшно разозлится, если проведает, что я свами говорила об этом. Однако мне кажется, что вы умеете прекрасно разбиратьсяв людях, и не мне вам объяснять, что представляет собой эта Стефани Фолкнер –она очень расчетливая, очень хитрая и очень эгоистичная особа.
Вы, может быть, знаете, что Стефани Фолкнер очень дружила сГомером Гарвином-младшим. Теперь младший ухаживает за другой девушкой, аСтефани переключилась на отца. Мистер Гарвин отвечает взаимностью. Я точно незнаю, что за игру затеяла она на этот раз, хотя совершенно уверена, что СтефаниФолкнер уж постарается не промахнуться. Мне не хотелось бы таскать для неекаштаны из огня, и я уверена, что вы тоже меня поддержите.
Так что прошу не принимать ее рассказы за чистую монету.Меня уволят, если Гарвины узнают, что я вам все разболтала. И тем не менее янастолько им предана, что не могу думать о своей карьере.
А теперь, мистер Мейсон, я хочу твердо знать, останется лиэтот разговор между нами или вы передадите его мистеру Гарвину.
Мейсон усмехнулся.
– Конечно, я не стану злоупотреблять вашим доверием.
– Благодарю вас, мистер Мейсон, – сказала она, быстро отошлаот стола и протянула руки Перри Мейсону. – Вы просто чудо!
Мейсон вышел из офиса Гарвина и позвонил Делле Стрит.
– Делла, у нас есть адрес Мэри Арден? Теперь она носитфамилию Барлоу.
– Думаю, что да. Минуточку. Вам телефон или адрес?
– Адрес.
– Хотите навестить ее?
– Гм…
– Передайте привет от меня, – сказала Делла, назвав Мейсонуадрес.
– Ладно.
Мейсон поймал такси, назвал водителю адрес, откинулся наспинку сиденья, закурил и, сощурив глаза, погрузился в размышления.
Наконец машина замедлила ход, водитель свернул в боковуюулочку и затормозил у тротуара.
– Приехали, – сказал он.
Мейсон, попросив его подождать, направился к дому. Онпротянул руку к звонку, но в следующую секунду дверь распахнулась.
– Боже! Мистер Мейсон, как я рада вас видеть! – воскликнулаМэри Барлоу.
– Вы прекрасно выглядите, – сказал Мейсон. Она улыбнулась.
– Не смейтесь надо мной. Через девять недель бэби появитсяна свет, и я выгляжу как слониха. Всюду такой беспорядок… Простите… Дасадитесь, пожалуйста… Сюда, в это кресло, в нем очень удобно. Может, выпьетечего-нибудь?
– Нет, спасибо, – поблагодарил Мейсон. – Мне хотелось быпоговорить о Гомере Гарвине.
– О чем именно?
– Мне надо знать, где найти его.
– Его нет в городе?
– Нет.
– А вы говорили с Евой Эллиот?
– Говорил.
– И…
– Абсолютно ничего.
Мэри Барлоу рассмеялась.
– Ну, тогда вы поймете, что я испытала, когда заходила кним. Потом у меня пропало желание бывать там.
– А Гомера не застали?
– Нет. В первый раз он действительно был занят. Во второй,кажется, был свободен, но она просто не захотела доложить обо мне.
– Почему?
– Не знаю. Конечно, проработав двенадцать лет на одномместе, волей-неволей привязываешься к работе и к боссу. После смерти жены Гомерсовершенно потерял голову. Потом все-таки пришел в себя. Как раз в это время ярешила обзавестись семьей.
Поверьте, мистер Мейсон, я тянула с замужеством целых тримесяца лишь потому, что боялась, как бы новая реорганизация не доконала ГомераГарвина.
В конце концов он обо всем догадался. Когда я пришла наработу с бриллиантовым кольцом на руке, Гарвин спросил о моей свадьбе. В общем,слово за слово, он понял, что из-за него я откладывала свою свадьбу, ибуквально приказал мне выходить замуж под угрозой увольнения. Это такой…замечательный человек.
– Когда вы еще работали, Стефани Фолкнер не появлялась нагоризонте?
Она покачала головой.
– Нет, она появилась позже. В то время путеводной звездоймладшего была Ева Эллиот, хотя он стал к ней охладевать. Ему нравятсядлинноногие манекенщицы с пышными формами и все такое. Думаю, что Стефани какраз из таких. Младший уговорил отца принять Еву Эллиот на работу с баснословнымокладом. Она весьма живописна, недобросовестна и тщеславна. Возможно, я злаякошка, но она мне не по душе. Как секретарша она может только стучать намашинке и красиво дефилировать по кабинету, подражая кинозвездам.
– Тогда как удается ей справляться с делами Гарвина?
– Это мне тоже хотелось бы знать! – фыркнула Мэри.
– Я думаю, Гарвин сейчас в Лас-Вегасе. Где он там могостановиться?
Мэри подумала немного и ответила:
– Девять шансов из десяти за то, что это мотель «Два кольца»– самый шикарный сегодня. Впрочем, Ева Эллиот должна знать, где он.
– Говорит, не имеет понятия. Мэри покачала головой.
– Странно – это совершенно не похоже на Гомера. Он всегдадержит связь с офисом. Даже когда он хотел скрыться от всех, он все равнопериодически звонил мне на случай, если возникнет ЧП, и я смогу быстроразыскать его.
– Ну, Ева Эллиот, по-видимому, совершенно не в курсе, гдеон, – сказал Мейсон. – Хотя, возможно, просто врет.
– Да, возможно, – сказала Мэри, смеясь. – Я не хочунастраивать вас против нее, мистер Мейсон, но знаете, когда девушка выходитзамуж, все меняется в ее жизни. Если бы мне раньше сказали, что я уйду отмистера Гарвина, я бы решила, что этот человек ненормальный. Но… знаете, напервых порах я даже предложила помощь Еве Эллиот, чтобы ознакомить ее со всемиделами, но она ответила, что справится сама. Я ушла и думала, что она позвонит,ведь одной очень трудно сразу во всем разобраться. Но от нее ни звука.
Потом, через несколько дней, я заглянула к ним, сказала, чтоходила по магазинам и зашла поболтать с мистером Гарвином, и предложила ейпомочь. В ответ одна официальность и холод. Мне было заявлено, что мистерГарвин на совещании.
Месяца через два я снова зашла в офис. И опять та же ледянаявежливость. Мы поговорили минут пятнадцать, но она не сообщила мистеру Гарвинуо моем приходе, а я, естественно, не стала навязываться. Так и ушла. В концеконцов, подумала я, надо будет – сам позвонит.
– Ну и как, звонил?
Она быстро заморгала и покачала головой. Помолчала немного ипродолжала:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о длинноногих манекенщицах [= Дело о дочери мертвеца ] - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.