Читать книгу "Цветы под дождем и другие рассказы - Розамунда Пилчер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Старую буфетную переделаю в мастерскую, под окном сооружу верстак, а на стенах развешу инструменты — места тут хоть отбавляй.
— У моего отца была мастерская, но только в сарайчике в саду.
— Думаю, сейчас ею пользуешься ты.
— Нет. Я совсем не умею мастерить.
— Чему только не научишься, если жизнь заставляет.
— Вот и я так думал, — внезапно выпалил Уильям и сразу же умолк.
— Что именно ты думал? — мягко поинтересовался мистер Рэй.
— Думал, что смогу кое-что соорудить, если жизнь заставит. Но не смог. Оказалось слишком сложно.
— И что такое ты пытался соорудить?
— Кукольный дом. Из набора. Для моей сестры, на день рождения.
— А что у тебя не получилось?
— Да ничего. Ничего не выходит. Лестница не встает на место, и я никак не пойму, как собрать оконные рамы. И инструкция — такая заумная!
— Надеюсь, ты не обидишься на мой вопрос, — вежливо произнес мистер Рэй, — но раз уж ты не слишком силен в подобных делах, то зачем ты за это взялся?
— Отец обещал Миранде, что на день рождения подарит ей кукольный дом. Но он стоит слишком дорого. Я ведь думал, что справлюсь… — И он добавил, решив идти до конца и не пытаться оправдать собственную глупость: — Набор стоил двадцать фунтов. Значит, я потратил их впустую.
— А мама не может тебе помочь?
— Я хочу, чтобы это был сюрприз.
— Может, попросишь кого-нибудь еще?
— Некого просить.
Мистер Рэй повернулся, оперся спиной о старую кухонную раковину и сложил руки на груди.
— А как насчет меня? — спросил он.
Уильям, нахмурившись, поглядел на него.
— Вас?
— Почему бы нет?
— Вы правда мне поможете?
— Если хочешь.
— Сегодня? Сейчас?
— Время не хуже любого другого.
Признательность затопила Уильяма с головой.
— Ой, пожалуйста, помогите мне! Просто объясните кое-что. Покажите, что делать. Это не займет много времени. Не больше получаса…
Однако времени потребовалось гораздо больше. Они еще раз подробно изучили инструкцию, после чего лесенку обработали наждачной бумагой и она сразу встала на место. (Выглядела лесенка потрясающе, совсем как настоящая.) Потом, расстелив на столе газету, мистер Рэй рассортировал все мелкие детали и разложил пять оконных рам — их оставалось только склеить.
— Просто берешь стекло и вставляешь его в раму. Клей будет держать ее на месте. Как во всех обычных окнах.
— Ох, теперь ясно.
После доходчивых объяснений мистера Рэя строительство уже не казалось ему таким сложным делом.
— Сначала их лучше покрасить и дать высохнуть, а уж потом склеивать. А крышу нужно фиксировать вот так: намазать кромку клеем и прижать к верхней панели, вот сюда…
— Это я и сам смогу.
— С петлями придется повозиться. Важно закрепить их очень ровно, чтобы дверь точно встала на место. Ты же не хочешь, чтобы ее перекосило.
Они постепенно продвигались вперед, дружески беседуя, и все сложности прояснялись. Уильям внимал так жадно и настолько увлекся работой, что не услышал, как машина проехала по подъездной аллее и остановилась у ворот, так что о возвращении мамы узнал, только когда хлопнула входная дверь и послышался ее голос.
— Уильям!
Надо же, она уже дома! Он взглянул на будильник и, пораженный, понял, что было почти пять. Часы пролетели как минуты.
Уильям вскочил.
— Это моя мама!
Мистер Рэй улыбнулся.
— Я так и понял.
— Лучше нам сойти вниз. И еще, мистер Рэй… Пожалуйста, не рассказывайте ей…
— Обещаю.
— Огромное спасибо вам за помощь. Даже не знаю, как вас благодарить.
Он вышел из комнаты и перегнулся через перила. Мама с сестрой стояли в холле; они подняли головы и посмотрели на него. У мамы в руках был громадный букет нарциссов, обернутый нарядной бледно-голубой бумагой, а Миранда прижимала к себе новую, жуткого вида куклу.
— Хорошо провели время? — поинтересовался он.
— Отлично. Уильям, у крыльца стоит машина, а в ней заперта собака.
— Это машина мистера Рэя. Он у нас в гостях. — В этот момент мистер Рэй вышел из комнаты, притворил за собой дверь и встал рядом с Уильямом. — Ну, вы знаете, — сказал мальчик. — Это он купил Мэнор-хаус.
Улыбка застыла у матери на лице; она не отрываясь смотрела на долговязого незнакомца, внезапно вторгшегося в их дом. Пытаясь заполнить неловкую паузу, Уильям торопливо начал объяснять:
— Мы встретились сегодня днем, и он пришел к нам, чтобы помочь мне… ну, помочь кое с чем…
— Ох… — С видимым усилием мать постаралась взять себя в руки. — Мистер Рэй… вы очень добры…
— Ну что вы, это было сплошное удовольствие, — сказал он своим звучным голосом и спустился по лестнице поздороваться. — Мы же теперь будем соседями.
Он протянул матери руку.
— Да… Да, конечно. — Все еще смущенная, она переложила букет на сгиб левой руки, а правую подала ему.
— А это, должно быть, Миранда?
— Арнольд купил мне новую куклу, — сообщила Миранда. — Ее зовут Присцилла.
— Но… — Мама Уильяма все еще не до конца разобралась в ситуации. — Как же вы познакомились?
Прежде чем мистер Рэй успел ответить, Уильям снова пустился в объяснения:
— Я забыл, что теперь нельзя ходить через парк, а мистер Рэй как раз оказался там. Мы с ним вместе перекусили…
— А как же пастуший пирог?
— Про него я тоже забыл.
По какой-то причине его слова сломали лед, и все они разом улыбнулись.
— Но чай вы, думаю, еще не пили? — спросила мама. — Мы тоже, а мне до ужаса хочется выпить чашечку. Проходите в гостиную, мистер Рэй, а я пойду поставлю чайник.
— Я сам могу это сделать, — выпалил Уильям, бросаясь вниз по ступенькам. — Я подам вам чай.
В кухне он собрал на поднос чашки и блюдца, отыскал жестяную коробку с печеньем, наполнил и включил чайник. Дожидаясь, пока вода закипит, он с удовлетворением перебирал в голове события сегодняшнего дня. Проблема кукольного дома благополучно разрешилась, он теперь знает что делать, и ко дню рождения Миранды все будет готово. Мистер Рэй переезжает жить в Мэнор-хаус и он вовсе не похож на счетную машину, как Уильям опасался; на самом деле это самый славный человек, которого он встречал за последние годы. Нет никакого сомнения, что он разрешит им ходить через парк, как при мисс Притчетт, а когда наступит осень и позолотит листву на деревьях, они снова будут собирать фрукты в старом саду.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Цветы под дождем и другие рассказы - Розамунда Пилчер», после закрытия браузера.