Читать книгу "Очевидец - Анна Богстам"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Привет!
Мужчина в белом защитном комбинезоне с коричневым бумажным пакетом в руке вышел из здания. Его грубые ботинки хрустят по гравию. Он определённо идёт к ним, снимая на ходу маску, закрывающую пол-лица, сдёргивая фиолетового цвета пластиковую перчатку и протягивая Харриет руку.
– Леннарт Маттсон, я техник-криминалист. Покажу вам, что есть. А ты – новый эксперт по расследованию преступлений?
– Да, Харриет Вестерберг. С сегодняшнего дня.
У Леннарта добрые глаза.
– Так это первый день? – По его лицу видно, что он удивлён, но Харриет кивает.
– Может, сразу начнём? – нетерпеливо спрашивает Маргарета.
Леннарт слегка улыбается.
– Самое умное – это быть с ней в хороших отношениях, особенно если она не успела выпить кофе, – говорит он и кивает в сторону Маргареты, чтобы Харриет поняла, о ком речь. Маргарета не обращает, кажется, внимания на его комментарий.
– У меня для вас приготовлены запасные комбинезоны. Подождите. – Он исчезает в сторону серебристого автобуса.
– Начнём с бывшего хлева.
Харриет и Маргарета натягивают на себя защитные белые комбинезоны.
– Она пока ещё лежит на месте. Должны забрать, но опаздывают. У них стрельба была ночью в Мальмё, – добавляет Леннарт.
Они идут к одной из двух хозяйственных построек, покрашенных белой извёсткой, двери в сараях чёрные. Дует прохладный ветер. Харриет греет руки в карманах. Она отмечает, что Маргарету будто бы ничто не задевает. Трудно представить, что она – опер. Выглядит она такой хрупкой, что её, кажется, ветром может сдуть. И как эта худощавая женщина могла справиться с тестами полиции на физическую силу?
Дверь скрипит, и в нос ударяет слабый запах дизельного топлива. Внутри стоят два трактора. В остальном помещение пустое.
Харриет сразу видит жертву. Её ноги виднеются за одним из тракторов. Она лежит на спине, в светлом платье. Босиком. Кожа белая с желтизной, ногти на ногах покрашены в красноватый цвет такого же оттенка, как и её длинные волосы. Правая нога сломана, угол сгиба ноги неестественный, большой палец утыкается в пол.
Харриет подходит ближе. Чем дальше она идёт, тем темнее становится в этом бывшем хлеву. На грязном бетонном полу, рядом с левым передним колесом трактора, виднеется большое чёрное пятно.
– Сильное кровотечение из головы, – говорит Леннарт.
Снова скрипит входная дверь, и ещё один человек в белом костюме мишленовского человечка заходит в сарай. Он молча кивает в знак приветствия.
– Нашли какое-то оружие или орудие убийства? – спрашивает Маргарета и сканирует взглядом помещение. Её глаза в слабом свете кажутся чёрными.
– Нет, ничего рядом с телом. Мы забрали некоторые инструменты, которые лежали в сарае, – отвечает Леннарт. – Вы скоро получите доступ к фотографиям. Мы отсняли почти триста кадров.
Харриет наклоняется и заглядывает под трактор. Леннарт зажигает фонарик, и взгляд Харриет прикипает к безжизненному, искривлённому телу.
Она никогда бы не узнала это лицо, повёрнутое сейчас к ней, если бы не знала заранее, кто это. Рот и подбородок Лауры Андерссон закрыты широким серебристым скотчем, а веки приклеены этой липкой лентой так, что кровеносные сосуды на внутренней стороне стали ярко-красными. Белки желеобразны и слегка розоваты. Голубая радужная оболочка и чёрные зрачки смотрят на неё пустым взором. Волосы тёмные и жёсткие от засохшей крови, лоб тоже испачкан кровью.
– О господи, – шепчет Харриет.
– Кровотечение из головы. Как вы видите, в виске колотая рана. – Леннарт ведёт свет фонарика от раскрытых глаз Лауры к боковой части её лица. – Я думаю, что рана нанесена ножом или другим острым предметом.
Харриет пытается подавить нахлынувшую тошноту.
– Вы считаете, что она умерла там же, где и была убита, на этом самом месте? – спрашивает Маргарета.
– Нет никаких следов крови или смазанных поверхностей, которые указывали бы, что её сюда тащили, а с другой стороны, ступни у неё чистые. Её могли сюда принести, или преступник забрал её туфли. Я думаю, что она была… – Леннарт делает паузу и поправляет маску рукой в перчатке. – Я думаю, что она была убита здесь. Полагаю, что она лежала на боку, когда ей была нанесена рана.
– И как давно она мертва? – быстро спрашивает Маргарета.
– Я звонил судебному медику относительно времени смерти. На этот вопрос очень трудно ответить. Она была уже холодная, когда мы прибыли, а это значит, что, вероятно, она была мертва более десяти часов, – отвечает Леннарт и приседает на корточки рядом с Харриет.
– Она окоченела? – спрашивает Харриет.
– Нет, но трупное окоченение развивается в первые двенадцать часов, достигает кульминации в следующие двенадцать часов, а потом ослабевает. Так что это ни о чём не говорит, – отвечает Леннарт, берёт Лауру за подбородок и поворачивает голову так, что рану становится лучше видно.
Рана примерно пять сантиметров длиной. Харриет быстро встаёт и хватается за заднее колесо трактора, чтобы не потерять равновесие.
Второй эксперт-криминалист снова вышел из сарая. Харриет даже не заметила, когда он ушёл, настолько она сосредоточилась на мёртвом теле Лауры, лежащем на полу.
Леннарт показывает помеченные им места следов внутри помещения и там, где они нашли отпечатки пальцев.
– ДНК и отпечатки пальцев невозможно привязать ко времени. Вам придётся составить список всех, кто бывал в этом помещении, чтобы мы могли снять их с подозрения, – добавляет он так, будто обращается к Харриет. Маргарета молчит.
– А какие ещё следы обнаружены? – Маргарета заправляет чёлку за ухо и говорит одновременно. Леннарт не отвечает, но делает знак выйти из помещения.
Как только они выходят, Харриет снимает маску и вдыхает свежий воздух. Трудно отделаться от мысли, что Лаура лежит мёртвая там внутри. Кажется странным, что они оставили её одну на холодном бетонном полу. Кто-нибудь должен был бы остаться с ней.
– Сюда, – говорит Леннарт и ведёт их вокруг дома. – В выходные шёл дождь, а земля глинистая. За домом есть интересный отпечаток обуви. – Он становится на колени и показывает. – Мы измерили, это примерно 41-й размер обуви. Мы сделаем слепок. В доме нет ни одной пары обуви 41-го размера. А вот эти следы видите?
На земле заметны слабые круги, которые ведут к бочке для мусора, стоящей у стены.
– Я думаю, что, наклоняя бочку, кто-то переместил её постепенно к окну. Потом этот некто в обуви 41-го размера встал на бочку, чтобы заглянуть в окно.
Леннарт наклоняет бочку, ставя её на ребро, чтобы продемонстрировать, как появились следы в грязи.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Очевидец - Анна Богстам», после закрытия браузера.