Читать книгу "Роман с последствиями - Энни Уэст"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У тебя десять минут, — повторил он.
— А если я не приду?
— Как хотите, мисс Уэллс. — Вежливый тон Алессандро показался Кэрис намного страшнее взрыва гнева. Или у нее разыгралось воображение? — Нам нужно обсудить личные вопросы, — продолжал он. — Я думаю, ты захочешь сделать это вдали от людских глаз, в моем номере. Я-то могу встретиться с тобой и завтра, во время работы. У тебя есть отдельный кабинет? Наша беседа не потревожит твоих коллег?
Кэрис прикусила губу, представив, как ее сослуживцы воспримут Алессандро.
— Вне сомнения, менеджер не будет против, если ты сделаешь перерыв в работе и займешься личными делами, — промурлыкал он со своим восхитительным акцентом. — Хотя, насколько я понимаю, у тебя испытательный срок?
У Кэрис отвисла челюсть. Как он узнал о длительном испытательном сроке, который ей установили из-за недостатка квалификации? Подобные сведения вообще-то должны быть конфиденциальными. Да, следует признать, что Алессандро Маттани всемогущ.
Ее охватил страх. Неужели, несмотря на изначальный отказ, Алессандро приехал, чтобы забрать у нее Лео?!
Кэрис вздрогнула.
— Хорошо, через десять минут, — кивнув, подтвердила она.
* * *
Алессандро стоял у окна, занимающего всю стену.
Мужчина не замечал ни реку Ярра, ни вечерние огни Мельбурна. Он видел только светлые сероголубые глаза, широко раскрытые и бесхитростные. Алессандро переступил с ноги на ногу, ощутив сильное возбуждение, когда вспомнил, как ее податливое тело прижималось к нему.
В тот самый момент, как Алессандро увидел Кэрис в танцевальном зале, он узнал ее. Ощущения, которые он испытывал, глядя на фотографию, не шли ни в какое сравнение с нынешним пониманием, что эта женщина принадлежит ему.
Алессандро отказался от эспрессо, принесенного официантом, чувствуя, что и без кофеина достаточно возбужден.
Проблеск воспоминания подсказал, что расстались они не по-дружески. Проклятие, она бросила его! Ни одна любовница с ним так не поступала.
И все же он был абсолютно уверен: между ними по-прежнему что-то происходит. И это имеет отношение к постоянной неудовлетворенности, которая мучает его с момента несчастного случая. Почему они расстались?
Он намерен выяснить, что произошло за несколько месяцев до катастрофы. Он не отпустит ее до тех пор, пока не получит ответы на все вопросы.
Алессандро направил всю свою энергию на то, чтобы оправиться от ран и упрочить пошатнувшийся семейный бизнес. Он отказался ото всего — только бы оттащить компанию от края пропасти. Все остальные воспоминания поблекли.
До настоящего момента никому не удавалось лишить его самообладания. Ни мачехе, ни многочисленным женщинам, ищущим его внимания, ни друзьям.
Несмотря на большой круг общения, Алессандро был одиночкой, как и его отец, который предпочитал уединение, сосредоточившись на бизнесе после предательства первой жены.
В результате Алессандро Маттани рано научился скрывать ребяческие разочарования и замешательство за непроницаемым выражением лица. Он ловко подавлял в душе сильные эмоции, зная о своей уязвимости.
Так было до сегодняшнего вечера. До тех пор, пока он не встретился с Кэрис Уэллс и не испытал ощущение недовольства, желания и потери.
Он нахмурился. Нет у него времени на то, чтобы раскисать!
В дверь постучали. Обрадовавшись тому, что его размышления прервали, Алессандро поставил на стол чашку и повернулся к дворецкому.
Он с удивлением отметил, как напряглось его тело. С каких пор Алессандро Маттани стал нервным? Даже когда специалисты качали головами по поводу его ранений и твердили об осложнениях и долгом выздоровлении, он не сомневался, что скоро поправится. Особенно после того, как ему стали известны последствия несчастного случая, который произошел с ним вскоре после смерти отца. Вокруг Алессандро принялись кружиться коммерсанты-стервятники, желающие воспользоваться промахами, которые допустил Маттани-старший, и пребыванием на больничной койке его сына.
— Мисс Уэллс, сэр. — Дворецкий пригласил женщину в гостиную.
Она застыла, пригладила волосы, затем уронила руку, увидев, что он за ней наблюдает.
Их взгляды встретились. В воздухе повисло ощутимое вибрирующее напряжение.
Кэрис Уэллс казалась не на своем месте среди роскоши самого дорогого номера люкс в Мельбурне. Хотя она, несомненно, заходила сюда по просьбе постояльцев, оказывая услуги — доставляя сообщение или вызывая горничную.
А какие услуги хотел бы получить от нее он?
Конечно, ему известны телефонные номера гораздо более привлекательных женщин. Красивых, образованных, шикарных и стильных, по-деловому мыслящих и готовых разделить с ним постель. Кэрис — совсем иная.
Ее фигура ужаснула бы постоянно сидящих на диете миланских приятельниц Алессандро. Темные волосы уложены в строгом стиле, если тугой пучок можно назвать стильным. Неброский макияж и пуританский темно-синий костюм, который ни одна из знакомых Алессандро женщин не захотела бы даже примерить.
Тем не менее она весьма привлекательна. А ноги… При виде красивых и изящных ног в темных чулках и туфлях на высоких каблуках проснулось давно дремавшее вожделение.
Его влечение к Кэрис было беспрецедентным. Любым способом ему следует отделаться от ее чар.
— Благодарю, Робсон. На сегодня ты свободен.
Дворецкий наклонил голову:
— На буфете закуски, если захотите перекусить, сэр, мадам. — Робсон сделал вид, будто не знает, что эта мадам его сослуживица, и молча удалился.
— Прошу. — Алессандро жестом указал на кресло. — Присаживайся.
На миг ему показалось, что она откажется от приглашения. Наконец Кэрис прошла по старинному ковру и присела в глубокое кресло с подголовником. Свет падал на ее лицо, открывая взору напряженные поджатые губы, чего Алессандро не заметил прежде. Она выглядела уставшей.
Он мельком взглянул на часы. Было очень поздно. Он-то привык работать по ночам, подбадривая организм кофеином и полагаясь на свою потрясающую энергию.
Ему стало совестно. Следовало перенести разговор на завтра. Однако Алессандро не мог игнорировать неотступное волнение. Он так близок к разгадке, что не успокоится, пока не выяснит все.
Отмахнувшись от мимолетного сомнения по поводу выбранной тактики, мужчина подошел к буфету.
— Чай, кофе? — предложил он. — Вино?
— Я ничего не хочу. — Кэрис выпрямилась и с вызовом вздернула подбородок. У нее покраснели щеки, заискрились глаза.
Алессандро остановился, зачарованный, наблюдая, как она в мгновение ока превратилась из серой мышки в соблазнительницу. Затем он отвернулся, налил себе небольшую порцию коньяка и присел напротив нее.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Роман с последствиями - Энни Уэст», после закрытия браузера.