Читать книгу "В капкане случайной страсти - Джосс Вуд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это современное моралите. Героиня Карлы борется за возвращение моральных ценностей.
Сочетание имени подлой изменщицы со словами «моральные ценности» позабавило Джуда, но он по-прежнему не понимал, зачем Росси приехал сюда и рассказывает ему все это. Какое дело может быть Джуду до планов Карлы? Они не виделись более полутора лет.
Только Джуд собрался попрощаться с Росси и вернуться в зал, как двери находящегося неподалеку лифта открылась, и из него вышла женщина, которую он не мог забыть все эти два месяца. Подол легкого платья цвета перечной мяты покачивался вокруг ее стройных бедер, узкий поясок подчеркивал тонкую талию.
Джуд вмиг забыл про Массимо Росси.
Она снова здесь! Она вернулась!
Взгляд Джуда скользнул по ее небольшой, зато высокой груди, затем по лицу с широким, будто созданным для поцелуев ртом, выразительными скулами и серебристо-серыми глазами под изогнутыми бровями. Его пульс участился, кровь устремилась в область паха.
Когда в прошлый раз он увидел ее, сидящую посреди полного зала, он нашел ее сексуальной. Сейчас, когда ему представилась возможность лучше ее рассмотреть, он понял, что она просто сногсшибательна. Что ради этой женщины стоит прервать длительное воздержание.
Она пока его не заметила. Ее внимание было приковано к темноволосой темноглазой девочке на руках у пожилой женщины, вышедшей из лифта вслед за ней. Женщина держала малышку так, словно она была гранатой, которая вот-вот взорвется. Джуд понимал эту женщину, поскольку тоже не жаловал маленьких детей.
Раньше он умел с ними обращаться, но это было много лет назад, когда он был юным и глупым.
Росси прокашлялся:
– Это моя личная помощница, а девочку зовут Жакетта Хантли. Карле нужно, чтобы вы забрали ее к себе хотя бы на несколько месяцев. Она не сможет одновременно заботиться о ребенке и готовиться к главному представлению в своей карьере.
Пока Джуд переваривал это заявление, из зала донесся рокочущий голос:
– С удовольствием и гордостью сообщаю вам, что архитектор, которого мы выбрали для проектирования художественного музея Грэнтема-Форда, – это Джуд Хантли. Джуд, поднимитесь, пожалуйста, на подиум и скажите нам несколько слов.
Дарби поняла одновременно три вещи.
Во-первых, Джуд Хантли даже привлекательнее, чем ей показалось в прошлый раз.
Во-вторых, у него есть ребенок, о существовании которого он не знал.
В-третьих, не только у нее сейчас проблемы личного характера.
Когда Джуд услышал, что у него есть ребенок, выражение его лица почти не изменилось, но в темно-синих глазах промелькнуло недоверие.
Дарби понимала, что ей следует уйти, поскольку все это не ее дело, но ей захотелось узнать, что для Джуда Хантли важнее – получение заказа или собственный ребенок.
Малышка захныкала. Джуда снова позвали в зал, и усталая пожилая женщина приблизилась к нему на шаг и протянула ему ребенка. Джуд выставил перед собой руки и задвигал ими из стороны в сторону. Малышка заплакала громче.
Дарби с сочувствием смотрела на крошечное личико, которое сморщилось и покраснело. В какой-то момент из зала вышел один из представителей фонда и сказал:
– Мистер Хантли, вас зовут. Вы выиграли тендер.
Это было неудивительно. Джуд выдающийся архитектор.
Но ее возмутило то, что он игнорировал плачущего ребенка. Пройдя мимо пожилого мужчины, она взяла у его помощницы малышку и погрузила кончик мизинца в ее розовый ротик. Девочка тут же принялась сосать палец.
– Она проголодалась, – сказала Дарби Джуду. Он вскинул руки и покачал головой:
– Это не моя проблема.
– Очевидно, ваша, – язвительно ответила Дарби.
– Э-э… мистер Хантли. Вам правда нужно вернуться в зал, – сказал мужчина из фонда.
Джуд запустил пальцы в свои густые темные волосы, опустил голову и еле слышно выругался. Затем он ущипнул себя за кончик носа, и, когда он снова поднял голову, Дарби прочитала в его глазах решимость.
– Я сейчас вернусь в зал и приму заказ, – произнес Джуд. – Росси, вы заберете ребенка, позвоните мне позже, и мы договоримся о встрече. На ней вы мне расскажете, что за бред придумала Карла. Больше не нужно искать меня в общественных местах. – Он окинул Дарби взглядом и покачал головой: – Я не знаю, кто вы, мэм, но я был бы вам признателен, если бы вы отдали ребенка и занялись своими делами, – добавил он тоном, не терпящим возражений.
Ему никто ничего не сказал в ответ, и он вернулся в зал в сопровождении члена комиссии.
Дарби услышала громкие аплодисменты и посмотрела на малышку, которую держала на руках.
У девочки был такой же разрез глаз и форма носа, как у Джуда. Волосы и брови у нее также были темными. Но глаза – карие, а не синие. Она смотрела ими на Дарби, довольно посасывая ее мизинец.
Наверное, это был самый красивый ребенок, которого когда-либо видела Дарби. И малышка выглядела так, как и полагалось выглядеть ребенку красивых родителей.
Итальянская оперная певица Карла Барлос, бывшая возлюбленная Джуда, обладала невероятной красотой и сильным голосом. Будучи к тому же богатой наследницей, она была любимицей прессы. Джуд, который также был талантлив, состоятелен и хорош собой и крутил романы с моделями и актрисами, тоже часто появлялся на страницах светской хроники.
И Джуд, и Карла обладали множеством достоинств, но Дарби вмиг разочаровалась в обоих. Как могла Карла избавиться от собственного ребенка, словно от ненужной вещи? Почему Джуд не захотел забрать малышку к себе? Почему он даже не взял ее на руки? Неужели они оба не понимают, что ребенок – это бесценный подарок судьбы? Что не так с этими людьми? Мир сошел с ума?
Вдруг девочка перестала сосать палец Дарби. Глаза ее закрылись, личико сморщилось, и Дарби поняла, что ребенок собирается испачкать подгузник. Почувствовав неприятный запах, Дарби улыбнулась. Подняв взгляд на мистера Росси и его спутницу, Дарби увидела на их лицах гримасы отвращения.
– Ей нужно поменять подгузник, – сказала Дарби.
Мужчина и женщина отпрянули и одновременно воскликнули: «Нет!»
Малышка на руках у Дарби снова заплакала и начала извиваться. Сердце Дарби разрывалось на части, но она пришла сюда работать. Было неудивительно, что тендер выиграл Хантли, но в зале было много состоятельных людей. Кто-то из них, возможно, хочет построить себе новый дом или отремонтировать старый.
В последнее время у компании Дарби было немного заказов, и она нуждалась в новом прибыльном проекте. Помимо этого Дарби нужно было отремонтировать два принадлежащих ей многоквартирных здания в Бэк-Бэй и выставить их на продажу.
Она знала, что не сможет быстро продать эти дома по той цене, по которой хотела, но, к счастью, завтра она получит свои квартальные дивиденды. Этой суммы и тех денег, которые она накопит за следующие четыре месяца, хватит ей для того, чтобы пройти процедуру искусственного оплодотворения. При этой мысли ее пульс участился.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «В капкане случайной страсти - Джосс Вуд», после закрытия браузера.