Читать книгу "Дом на холмах Тосканы - Кэтрин Джордж"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, я, как обычно, помою волосы. Я просто хочу выглядеть сама собой.
– Именно так, как нравится Джону, разумеется. Как он всегда хотел, – добавила Джесс.
Леони кивнула, глаза у нее заискрились.
– Я чувствую себя такой счастливой.
– И Джон тоже, – бросила Джесс. – Ну, где же обещанный чай?
– Мама сказала, что ты скорее всего опоздаешь на ланч, – ответила Леони, – поэтому я приготовила тебе немного салата и спрятала несколько маминых пирожков с грибами от Адама.
– А еще кокосовый торт, – добавила Фенни, и у нее глаза заблестели, когда из холодильника достали снежно-белый торт под прозрачным колпаком. – Можно взять кусочек, Лео? Пожалуйста.
– Что же запланировано на сегодняшний вечер? – спросила Джесс, накладывая себе салата.
– Джон с семьей будет ужинать в Пеннингтоне у друзей, а мы поужинаем дома. – Леони отрезала для Фенни кусочек торта. – Роберто тоже остановился в Пеннингтоне вместе с семейством Равелло, – сказала она будничным тоном. – Так что можешь сегодня позвонить в Честертон и поболтать с ним.
В глазах Джесс зажглось беспокойство.
– Мне обязательно это делать?
– Я думала, ты захочешь. Тогда завтра вы уже не будете дуться друг на друга.
С губ Джесс уже готов был сорваться стон, но тут появились Том и Френсис Дисарт, а за ними – Адам и Кейт. Джесс бросилась их обнимать, и все дружно захохотали над тем, как отец театрально зажмурился при виде ее новой прически. Все Дисарты заговорили одновременно, и кухня наполнилась шумом голосов, перекрываемых возбужденным собачьим лаем.
После ужина, за который сели рано, чтобы дать возможность Фенни побыть со всеми вместе, Адам повез собаку на ферму, Кейт, взяв себя в руки, села готовиться к экзамену, Френсис и Том Дисарт уединились в гостиной, а Джесс отправилась полюбоваться свадебными подарками в комнату Леони.
– Надеюсь, Джон не будет разочарован тем, что я не надену пышное свадебное платье, вуаль и все такое, – сказала Леони, разворачивая хрустальную вазу баккара.
– Конечно, нет! – улыбнулась Джесс. – Твое платье великолепно. А что, в конце концов, ты решила сделать с головой?
– Сначала я вообще не хотела ничего надевать. Но когда отец упомянул о ювелирном аукционе в магазине Дисарт, Джон купил мне там в качестве свадебного подарка великолепную пару старинных серег. Огромные капли жемчуга на тоненьких золотых цепочках, а к ним в комплекте прилагается брошь. Я прицепила брошь на шелковый берет, который и надену.
Леони вытащила берет из коробки и собрала под него свои бронзового цвета волосы.
– Ну как тебе?
– Отлично! Теперь надень серьги, чтобы я смогла оценить весь наряд. – Джесс окинула сестру одобрительным взором.
Леони порылась в шкафу, огляделась вокруг, и, когда ее глаза встретились со взглядом сестры, та увидела, что невеста в панике.
– Джесс, их здесь нет. Джон отвез их к ювелиру в Пеннингтон, чтобы отреставрировать жемчужины. А сегодня вечер субботы! Что, если он забыл их забрать? – Неожиданно по ее щекам покатились слезы, что несказанно удивило Джесс. – Я так мечтала надеть их.
– Ну, ну, перестань. – Джесс заволновалась. – Не падай духом. Позвони ему сейчас и спроси.
– Я не могу, – всхлипнула Леони, – звонить жениху в ночь перед свадьбой – плохая примета.
– Тогда это сделаю я, – Джесс протянула сестре платок. – Успокойся, Лео, это на тебя непохоже.
– Прости. – Леони высморкалась и обратила на сестру сияющий взгляд. – Это, наверное, гормоны. Умеешь хранить секреты? Я не сказала об этом маме, а то вдруг она завтра будет за меня переживать, я вообще еще никому не говорила, даже Джону, но сегодня я точно узнала, что беременна.
Джесс сжала сестру в объятиях.
– И поэтому ты так возбуждена. Чудесно! Когда ты собираешься сообщить Джону радостную весть?
Леони хитро улыбнулась.
– Я думаю, что завтра ночью. Поздно ночью в парижском отеле, когда начнется наш медовый месяц. Это будет еще один свадебный подарок.
Джесс радостно засмеялась, потом достала сотовый телефон сестры.
– Так, позвоним жениху. Ты хочешь сережки, крошка, и ты их получишь, даже если Джону придется подкупить ювелира, чтобы тот открыл свой магазин среди ночи.
Однако оказалось, что Джон забрал их накануне и забыл отдать. Джесс в шутку отчитала его и, когда он уже собрался немедленно привезти серьги, сказала, что Леони строго-настрого запретила ему показываться в окрестностях Фрайерз-Вуд в этот вечер.
– Не дергайся, я приеду и заберу их. – Джесс состроила Леони гримасу. – Но, Джон, до Честертона гораздо ближе, чем до твоего дома, так что будь другом и избавь меня от необходимости ехать через весь город в субботний вечер. Встретимся в баре, и ты мне их отдашь, ладно? Да, я ей передам. Она посылает тебе воздушный поцелуй. Увидимся через полчаса.
– Собираешься убить двух зайцев? – Глаза Леони зажглись.
– Да, собираюсь. – Джесс покорно вздохнула. – Сделаю что угодно, лишь бы день твоей свадьбы был идеальным. Так что я захвачу серьги и одновременно налажу отношения с твоим бывшим дружком. И если я когда-нибудь соберусь замуж, я постараюсь придумать тебе в отместку что-нибудь посложнее.
– Все что угодно! – с жаром воскликнула Леони.
– Ловлю тебя на слове. Джон, конечно, просил передать, что любит тебя. – Джесс оглядела свои льняные брюки и топ. – Если я надену жакет от этого костюма, сойдет?
– Подкрасься немного и возьми туфли на каблуках, чтобы там переодеть. – Леони улыбнулась и поцеловала кончики своих пальцев. – Насколько мне известно, Роберто неравнодушен к сексуальным блондинкам. При виде тебя он растает.
При этом он может что-то рассказать о том незнакомце из паба. Джесс ощущала странное беспокойство.
«Наверное, это свадебная лихорадка», – решила она, выезжая на окраину города. До недавнего времени серьезные отношения с мужчинами не представляли для нее особого интереса, разве что в будущем. Но с тех пор как Леони и Джон были вместе, нарастающее чувство неудовлетворенности не отпускало ее. Ей захотелось чего-то непохожего на те поверхностные и ни к чему не обязывающие отношения, которые она предпочитала прежде. Встреча с темноволосым незнакомцем каким-то образом уже ассоциировалась с теми отношениями, которые связывали ее сестру с Джоном Сэвэджем. «Не то чтобы мне хотелось чего-то серьезного в ближайшем будущем», – раздраженно успокаивала себя Джесс, подъезжая к автомобильной стоянке в Честертоне.
С облегчением отметив, что Роберто Форли не было поблизости, Джесс прошла в бар, где сразу же заметила высокую фигуру Джона Сэвэджа, который разговаривал с барменом.
– Джесс, – окликнул ее Джон, и его зеленые глаза заискрились радостью, – какая потрясающая прическа!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дом на холмах Тосканы - Кэтрин Джордж», после закрытия браузера.