Читать книгу "Дело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ] - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, мне дали поносить эту одежду, — сказала она, резковздергивая юбку вверх, так высоко, что пара стройных ножек обнажилась чуть недо бедер. — Мне дали вот эти чулки, эти туфли, юбку, жакет, блузку, нижнеебелье — все и сказали, чтобы я носила. Я выполняю определенные указания.
— На одежде есть какие-нибудь отметки, может от химчистки? —живо спросил Мейсон.
— Я не смотрела.
— А посмотреть было бы недурно, — сказал Мейсон, — но это,возможно, придется сделать под специальным освещением.
— Я… я предприму кое-что сама, мистер Мейсон, — сказала она,— и попозже вернусь.
— А что именно вы намерены предпринять? — спросил Мейсон.
Она покачала головой.
— Вы этого не одобрили бы и поэтому не позволили бы мнеделать это, но я намерена вытащить все на свет! — Она внезапно схватиласумочку, посмотрела на часы и повернулась к Мейсону. — Пусть ваша секретаршаполучит причитающееся с меня.
— Выпиши счет на десять долларов, Делла, — сказал Мейсон, —и выдай мисс Эмблер квитанцию.
— Сюда, пожалуйста, — сказала Делла и вывела девушку изконторы.
Мейсон и Дрейк переглянулись.
— Ты нашел человека для этой работы? — спросил Мейсон.
— Да, Джерри Нельсона, — ответил Дрейк. — Он один из лучшихдетективов, и как раз был в моей конторе, когда вошла Делла с твоей запиской. Уменя есть и второй человек, вон в машине, там, у края тротуара… — Дрейквосхищенно покрутил головой. — Да, старина, это редкое блюдо!
Мейсон кивнул.
— А что, по-твоему, донимает ее? — спросил Дрейк.
— Не знаю, но мы это выясним. Возможно, кто-то готовит еекак двойника для бракоразводного процесса. Дай мне знать, как только у твоихребят что-то появится.
— Она как раз сейчас отправилась домой, — элегически сказалДрейк.
Мейсон покачал головой.
— У меня на этот счет другие соображения, Пол. Думаю, онасобирается отправиться куда-то с весьма определенным планом действий, а в еесумочке лежит пистолет.
— Какого же черта ей нужно? — воскликнул Дрейк.
— Да, да, — кивнул Мейсон. — Герти определила это, когданаша девушка была еще в приемной, а Делла это подтвердила, украдкой заглянув всумочку, пока ты изучал женскую анатомию.
— Что ж, — сказал Дрейк, — в следующий раз, когда у тебябудет клиентка, которой захочется сделать стриптиз, непременно пригласи меня…
В комнату вошла Делла Стрит.
— Она ушла? — спросил Мейсон, и Делла кивнула. — А чтонасчет револьвера?
— У меня было мало времени, просто мельком взглянула, но внем нет ни одной нули.
— Ты хочешь сказать, что он пуст? — спросил Мейсон.
— Нет. Гильзы в револьвере есть, я разглядела одну вбарабане. Но в ней был просто пистон из синей бумаги.
— Холостые патроны! — воскликнул Мейсон.
— Да, скорее всего так, — сказала Делла Стрит. — Этомаленький револьвер, по виду похож на двадцать второй калибр.
Дрейк негромко свистнул.
— Она дала тебе десять долларов, а ты ей — квитанцию? —спросил Деллу Мейсон.
— Да, за оказанные услуги, — ответила Делла Стрит. — А потомона пожелала всучить мне сто долларов как аванс на будущее. Я сказал ей, что неуполномочена принимать их, ей следует разговаривать с вами, и в итоге онамахнула рукой, это, мол, не важно, пусть все будет как будет, и побежала прочь,заявив, что у нее расписание и она торопится на встречу.
— Что ж, — задумчиво сказал Мейсон, — будем надеяться, в еерасписании не значится никакого убийства…
— За ней уже следят, — сказал Пол Дрейк, — от моих ребят онаникуда не денется. Они узнают, куда она пойдет и что будет делать.
— Разумеется, — все так же задумчиво сказал Мейсон, — она несможет совершить убийство холостыми патронами, но боюсь, отчет, который тыполучишь от Джерри Нельсона и его помощника, окажется не совсем обычным. Дайзнать, как только будут вести от твоих людей, Пол.
В тот же день чуть позже половины второго Пол Дрейкспециальным условным стуком постучал в дверь кабинета Мейсона. Тот кивнул ДеллеСтрит.
— Делла, впусти Пола. У него должны быть новости.
Делла Стрит открыла дверь.
— Привет, красавица, — сказал ей Пол Дрейк и впустил вконтору коренастого, солидного мужчину. — Это Джерри Нельсон, один из моихдетективов. Джерри, это Делла Стрит, секретарь мистера Мейсона, это сам ПерриМейсон. А теперь расскажи им, что случилось, точь-в-точь как ты рассказывалмне, и, повернувшись к Мейсону, Дрейк извиняющимся голосом сказал: — Этуинформацию я получил по телефону. Она звучала столь запутанно, что я попросилДжерри примчаться сюда и доложить обо всем лично. Ну вот я и привел его. Давай,Джерри.
— Садитесь, Нельсон, — сказал Мейсон, улыбаясь, — и давайтевашу историю.
— Думаю, вы решите, что я немного чокнулся, — сказалНельсон, — но я намерен рассказать все именно так, как оно было. Итак, ПолДрейк сказал мне, что в вашей конторе сидит девушка, за которой вы хотели быустановить слежку. Я должен был прицепиться к ней на хвост в лифте, а другойсыщик стал бы поджидать нас в автомобиле перед входом. Еще должно было ждатьнаготове свободное такси на тот случай, если что-нибудь пойдет не так. Как японял, было важно следовать за ней по пятам, поэтому я предпочел идтинеподалеку от нее. Дрейк приказал нам не позволять ей скрыться из виду, что быни случилось.
Мейсон кивнул.
— Итак, — продолжал Нельсон, — молодая дама вышла изконторы. Роста в ней немного повыше метра шестидесяти, лет двадцати снебольшим, волосы каштановые, глаза карие. На ней были коричневыйкостюм-шотландка и зеленая блузка.
— Подождите-ка, — сказал Мейсон, — о ее внешности нам всеизвестно.
— Знаю, знаю, — вмешался Дрейк, — но давайте систематизируемвсе наши сведения, Перри. Мы хотим быть уверены в безупречной точности.
— Хорошо, продолжайте, — сказал Мейсон.
— Ну, так или иначе, я вошел в лифт вместе с ней, — сказалНельсон. — А мой партнер ждал снаружи, перед входом. Она принялась искатьтакси. У того такси, которое мы держали у тротуара, флажок был опущен, но онапопробовала его нанять. Водитель показал на свой флажок, а она стала спорить сним, но как раз в это время появилось еще одно такси, которое она и остановила.Я действовал предельно осторожно, ведь никогда не знаешь, что произойдет вследующую секунду. Единственные указания, которые у нас были, это не выпускатьее из поля зрения и не жалеть ради того никаких расходов. Поэтому я вскочил втакси, которое ждало нас у тротуара, а мой приятель рванул на своей машине, иоба мы направились за тем такси, которое взяла девушка. Мы знали номер такси,ехавшего впереди, а банкнот в двадцать долларов быстро заставил моего таксиставзяться за свою радиосвязь, столковаться с линейным диспетчером и попросить егопередать нам, куда направляется машина, которую мы преследовали. Такоесообщение пришло минуты через две. Водитель того такси отрапортовал диспетчеру,что направляется в аэропорт. Ну, и поэтому мы оба пристроились позади в полнойуверенности, что дама, ничего не подозревая, поедет в аэропорт, не обращая нималейшего внимания, что происходит за ее спиной.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ] - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.