Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Дело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ] - Эрл Стенли Гарднер

Читать книгу "Дело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ] - Эрл Стенли Гарднер"

241
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 ... 51
Перейти на страницу:

— Ну, мне дали поносить эту одежду, — сказала она, резковздергивая юбку вверх, так высоко, что пара стройных ножек обнажилась чуть недо бедер. — Мне дали вот эти чулки, эти туфли, юбку, жакет, блузку, нижнеебелье — все и сказали, чтобы я носила. Я выполняю определенные указания.

— На одежде есть какие-нибудь отметки, может от химчистки? —живо спросил Мейсон.

— Я не смотрела.

— А посмотреть было бы недурно, — сказал Мейсон, — но это,возможно, придется сделать под специальным освещением.

— Я… я предприму кое-что сама, мистер Мейсон, — сказала она,— и попозже вернусь.

— А что именно вы намерены предпринять? — спросил Мейсон.

Она покачала головой.

— Вы этого не одобрили бы и поэтому не позволили бы мнеделать это, но я намерена вытащить все на свет! — Она внезапно схватиласумочку, посмотрела на часы и повернулась к Мейсону. — Пусть ваша секретаршаполучит причитающееся с меня.

— Выпиши счет на десять долларов, Делла, — сказал Мейсон, —и выдай мисс Эмблер квитанцию.

— Сюда, пожалуйста, — сказала Делла и вывела девушку изконторы.

Мейсон и Дрейк переглянулись.

— Ты нашел человека для этой работы? — спросил Мейсон.

— Да, Джерри Нельсона, — ответил Дрейк. — Он один из лучшихдетективов, и как раз был в моей конторе, когда вошла Делла с твоей запиской. Уменя есть и второй человек, вон в машине, там, у края тротуара… — Дрейквосхищенно покрутил головой. — Да, старина, это редкое блюдо!

Мейсон кивнул.

— А что, по-твоему, донимает ее? — спросил Дрейк.

— Не знаю, но мы это выясним. Возможно, кто-то готовит еекак двойника для бракоразводного процесса. Дай мне знать, как только у твоихребят что-то появится.

— Она как раз сейчас отправилась домой, — элегически сказалДрейк.

Мейсон покачал головой.

— У меня на этот счет другие соображения, Пол. Думаю, онасобирается отправиться куда-то с весьма определенным планом действий, а в еесумочке лежит пистолет.

— Какого же черта ей нужно? — воскликнул Дрейк.

— Да, да, — кивнул Мейсон. — Герти определила это, когданаша девушка была еще в приемной, а Делла это подтвердила, украдкой заглянув всумочку, пока ты изучал женскую анатомию.

— Что ж, — сказал Дрейк, — в следующий раз, когда у тебябудет клиентка, которой захочется сделать стриптиз, непременно пригласи меня…

В комнату вошла Делла Стрит.

— Она ушла? — спросил Мейсон, и Делла кивнула. — А чтонасчет револьвера?

— У меня было мало времени, просто мельком взглянула, но внем нет ни одной нули.

— Ты хочешь сказать, что он пуст? — спросил Мейсон.

— Нет. Гильзы в револьвере есть, я разглядела одну вбарабане. Но в ней был просто пистон из синей бумаги.

— Холостые патроны! — воскликнул Мейсон.

— Да, скорее всего так, — сказала Делла Стрит. — Этомаленький револьвер, по виду похож на двадцать второй калибр.

Дрейк негромко свистнул.

— Она дала тебе десять долларов, а ты ей — квитанцию? —спросил Деллу Мейсон.

— Да, за оказанные услуги, — ответила Делла Стрит. — А потомона пожелала всучить мне сто долларов как аванс на будущее. Я сказал ей, что неуполномочена принимать их, ей следует разговаривать с вами, и в итоге онамахнула рукой, это, мол, не важно, пусть все будет как будет, и побежала прочь,заявив, что у нее расписание и она торопится на встречу.

— Что ж, — задумчиво сказал Мейсон, — будем надеяться, в еерасписании не значится никакого убийства…

— За ней уже следят, — сказал Пол Дрейк, — от моих ребят онаникуда не денется. Они узнают, куда она пойдет и что будет делать.

— Разумеется, — все так же задумчиво сказал Мейсон, — она несможет совершить убийство холостыми патронами, но боюсь, отчет, который тыполучишь от Джерри Нельсона и его помощника, окажется не совсем обычным. Дайзнать, как только будут вести от твоих людей, Пол.

Глава 2

В тот же день чуть позже половины второго Пол Дрейкспециальным условным стуком постучал в дверь кабинета Мейсона. Тот кивнул ДеллеСтрит.

— Делла, впусти Пола. У него должны быть новости.

Делла Стрит открыла дверь.

— Привет, красавица, — сказал ей Пол Дрейк и впустил вконтору коренастого, солидного мужчину. — Это Джерри Нельсон, один из моихдетективов. Джерри, это Делла Стрит, секретарь мистера Мейсона, это сам ПерриМейсон. А теперь расскажи им, что случилось, точь-в-точь как ты рассказывалмне, и, повернувшись к Мейсону, Дрейк извиняющимся голосом сказал: — Этуинформацию я получил по телефону. Она звучала столь запутанно, что я попросилДжерри примчаться сюда и доложить обо всем лично. Ну вот я и привел его. Давай,Джерри.

— Садитесь, Нельсон, — сказал Мейсон, улыбаясь, — и давайтевашу историю.

— Думаю, вы решите, что я немного чокнулся, — сказалНельсон, — но я намерен рассказать все именно так, как оно было. Итак, ПолДрейк сказал мне, что в вашей конторе сидит девушка, за которой вы хотели быустановить слежку. Я должен был прицепиться к ней на хвост в лифте, а другойсыщик стал бы поджидать нас в автомобиле перед входом. Еще должно было ждатьнаготове свободное такси на тот случай, если что-нибудь пойдет не так. Как японял, было важно следовать за ней по пятам, поэтому я предпочел идтинеподалеку от нее. Дрейк приказал нам не позволять ей скрыться из виду, что быни случилось.

Мейсон кивнул.

— Итак, — продолжал Нельсон, — молодая дама вышла изконторы. Роста в ней немного повыше метра шестидесяти, лет двадцати снебольшим, волосы каштановые, глаза карие. На ней были коричневыйкостюм-шотландка и зеленая блузка.

— Подождите-ка, — сказал Мейсон, — о ее внешности нам всеизвестно.

— Знаю, знаю, — вмешался Дрейк, — но давайте систематизируемвсе наши сведения, Перри. Мы хотим быть уверены в безупречной точности.

— Хорошо, продолжайте, — сказал Мейсон.

— Ну, так или иначе, я вошел в лифт вместе с ней, — сказалНельсон. — А мой партнер ждал снаружи, перед входом. Она принялась искатьтакси. У того такси, которое мы держали у тротуара, флажок был опущен, но онапопробовала его нанять. Водитель показал на свой флажок, а она стала спорить сним, но как раз в это время появилось еще одно такси, которое она и остановила.Я действовал предельно осторожно, ведь никогда не знаешь, что произойдет вследующую секунду. Единственные указания, которые у нас были, это не выпускатьее из поля зрения и не жалеть ради того никаких расходов. Поэтому я вскочил втакси, которое ждало нас у тротуара, а мой приятель рванул на своей машине, иоба мы направились за тем такси, которое взяла девушка. Мы знали номер такси,ехавшего впереди, а банкнот в двадцать долларов быстро заставил моего таксиставзяться за свою радиосвязь, столковаться с линейным диспетчером и попросить егопередать нам, куда направляется машина, которую мы преследовали. Такоесообщение пришло минуты через две. Водитель того такси отрапортовал диспетчеру,что направляется в аэропорт. Ну, и поэтому мы оба пристроились позади в полнойуверенности, что дама, ничего не подозревая, поедет в аэропорт, не обращая нималейшего внимания, что происходит за ее спиной.

1 ... 3 4 5 ... 51
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ] - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ] - Эрл Стенли Гарднер"