Читать книгу "Прилив - Нора Робертс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Грейс выглянула в окно. Дождь утихал, сквозь рассеивающиеся облака проникал неяркий солнечный свет, но радуги не было, а она всегда надеялась увидеть радугу.
— Дождь полезен цветам Анны.
— Во всяком случае, мне не придется вытаскивать шланг. Анна открутит мне голову, если без нее цветы завянут.
— И я не стала бы ее винить. Она столько трудилась, чтобы успеть посадить их до свадьбы. — Разговаривая, Грейс продолжала работать быстро и ловко: вынула из кипящего масла первую порцию хрустящего картофеля и бросила в кастрюлю следующую, взбила соус для мяса. — Какая чудесная была свадьба!
— Нормальная. Нам повезло с погодой.
— В такой день просто не могло быть дождя. Это был бы грех.
Грейс прекрасно помнила все детали того дня: яркую зелень травы на заднем дворе, солнечные блики на глади залива, яркие цветы, которые Анна посадила, и те, что купила и расставила в многочисленных горшках и вазах вдоль дорожки.
И по этой дорожке Анна, прекрасная невеста с сияющими от счастья глазами, в белом платье и прозрачной фате, развевающихся на легком ветерке, словно плыла навстречу своему жениху. На расставленных на лужайке стульях сидели друзья и члены семьи. Дедушка и бабушка Анны плакали, не стесняясь своих слез. И Кэм — неугомонный Кэмерон Куин — смотрел на свою невесту так, будто только что получил ключи от рая.
Свадьба под открытым небом. Самая чудесная свадьба, по мнению Грейс. Простая и романтичная. Идеальная.
Грейс вздохнула, понимая, что завидует Анне.
— Анна — самая красивая женщина, какую я когда-либо видела. Необыкновенная, экзотичная. — Она прекрасно подходит Кэму.
— Они оба были похожи на кинозвезд. — Грейс улыбнулась воспоминаниям, помешивая пряный соус. — Когда молодожены танцевали Первый вальс, это было самое романтичное, что только можно себе представить.
— Они звонили вчера утром, сказали, что прекрасно проводят время.
Грейс рассмеялась, и Этану показалось, что ее грудной смех проникает сквозь кожу.
— Как может быть иначе, если проводишь медовый месяц в Риме? — Грейс стала вынимать картофель, и раскаленное масло брызнуло ей на руку. — Черт побери! — Не успела она поднести обожженную ладонь ко рту, как Этан подскочил и схватил ее за запястье.
— Ты обожглась? — Увидев розовеющее пятнышко, он потащил Грейс к раковине. — Немедленно подставь руку под холодную воду!
— Ерунда, просто легкий ожог. На кухне без этого не обойтись.
— Ничего не случилось бы, если бы ты была осторожнее. — Нахмурившись, Этан крепко держал ее руку под струей воды. — Больно?
— Нет. — Она ничего не чувствовала, кроме его прикосновения и собственного сердцебиения, и, боясь свалять дурака, попыталась освободиться. — Этан, это пустяк, не суетись.
— Надо чем-нибудь смазать.
Этан потянулся к шкафчику, поднял голову, и их взгляды встретились. Он замер. Он всегда старался держаться от нее подальше, чтобы не видеть эти золотистые крапинки в ее глазах и не думать о них.
Холодная вода, бежавшая по их сцепленным пальцам, помогла Этану прийти в себя. Он напомнил себе, что это Грейс, девчонка, выросшая на его глазах. Мать Обри. Соседка, считавшая его близким другом… И все равно думал, каковы ее губы на вкус, так ли они нежны, как кажутся.
— Ты должна лучше заботиться о себе. — Слова с трудом вырвались из пересохшего горла. Дыхание перехватило от лимонного аромата, исходившего от нее.
— Ничего страшного. — Грейс разрывалась между приятными ощущениями и крайним отчаянием. Этан смотрел на нее как на неразумное дитя вроде ее двухлетней дочки и держал ее руку так осторожно, словно она была сделана из хрупкого стекла. — Этан, картошка сгорит.
— А, ну да. — Пристыженный своими мыслями, Этан отстранился и стал искать на полке мазь. — Все равно намажь. — Он положил тюбик на стол и попятился. — Я… я заставлю Сета умыться и вымою ручки Обри.
Захватив по дороге корзину с бельем, Этан поспешно ретировался.
Очень медленно, двигаясь как в полусне, Грейс выключила воду, вернулась к плите и спасла картошку. Проверив мясо, она взяла тюбик, намазала красное пятнышко на тыльной стороне ладони, затем убрала тюбик в шкафчик и, прислонившись к раковине, посмотрела в окно.
Радуга на небе так и не появилась.
Для любого школьника ничего нет на свете лучше субботы, особенно если эта суббота предшествует последней перед летними каникулами учебной неделе.
С недавнего времени каждую субботу Сет проводил на рыболовном судне с Этаном и Джимом, что означало тяжелый труд, палящее солнце и холодные напитки — день настоящих мужчин… и удобный случай пощеголять классными солнечными очками и футболкой с девизом сериала «Секретные материалы», уверяющим, что «истина где-то там».
Сет низко надвинул на глаза бейсбольную кепку и подцепил багром очередной буек, краем глаза наблюдая за Джимом. Коренастый, похожий на лягушку, Джим словно врос в палубу. На морщинистом, опаленном солнцем лице поблескивали узкие щелочки сощуренных темных глаз. Невозможно определить с виду, сколько Джиму лет. Может, пятьдесят, может, восемьдесят, но сил ему не занимать — тяжелые ловушки перекидывает через борт, словно пушинки. И Сету нравилась степенность, с которой Джим открывал задвижку нижней части ловушки, вытряхивал в залив старую наживку, за которой тут же с криками, как сумасшедшие, пикировали чайки, затем переворачивал ловушку и так сильно тряс ее, что крабы — несмотря на все их сопротивление — вываливались из верхней секции в огромный бак.
Сет прикинул, что вполне справился бы со всем этим. Он уже не боялся глупых крабов, хотя они были похожи на огромных жуков-мутантов с Венеры и свирепо щелкали клешнями. Однако ему пока доверяли лишь менять наживку: бросать в ловушку пару горстей отвратительной рыбной требухи, проверять, не запутались ли веревки, и, если все в порядке, бросать ловушку через борт.
Бух!
Затем он должен был вытаскивать багром следующий буек.
Сет теперь знал, как отличить самок от самцов. Джим сказал, что самки, как девчонки, красят ногти, и действительно, у них были красные клешни. И животы у самок и самцов были разрисованы по-разному. Джим показал ему двух спаривающихся крабов. Ну, это уж слишком. Парень вскарабкался на девчонку, подоткнул ее под себя, и, как сказал Джим, они могли так плавать по нескольку дней.
Этан сказал тогда, что крабы поженились, а когда Сет хихикнул, удивленно приподнял брови. Сет был настолько заинтригован, что пошел в школьную библиотеку и прочитал все, что нашел о крабах. И, кажется, понял, что имел в виду Этан. Самец защищал подружку, потому что она могла спариваться, только когда ее панцирь был мягким, а потом плавал с ней, пока ее панцирь не затвердеет. И поскольку самка могла спариваться только раз в жизни, то это действительно было похоже на свадьбу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Прилив - Нора Робертс», после закрытия браузера.