Читать книгу "Всему вопреки - Салли Стюард"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ребекка обхватила его за плечи, всем телом вторя ритму его неистовых движений, покуда что-то не взорвалось в ней, глубоко внутри, и не растеклось по всему телу сладостной, опьяняющей истомой. Или это был завершающий аккорд грозы?
Сжимая Ребекку в объятиях, Джейк уронил голову ей на плечо, и его прерывистое дыхание становилось все слабее и тише. Лишь сейчас она ощутила, что тяжесть его тела буквально пригвоздила ее к столу.
— Мне неудобно, — пробормотала она, пытаясь высвободиться, и Джейк тотчас выпрямился, разжав объятия.
— Извини, — сказал он, и Ребекка на миг окаменела — то же самое она услышала после поцелуя на кладбище, и обыденное это слово тотчас свело на нет все дикое очарование страсти.
Умом она понимала, что Джейк всего лишь просит прощения за причиненное неудобство, но это неловкое «извини» швырнуло ее с высот блаженства на грубую, реальную землю, в неприглядный сарайчик, за стенами которого бесновался ливень.
Впрочем, буря уже затихала, и вспышка страсти, соединившая их на миг, точно молния, погасла так же бесследно.
Джейк нагнулся и выпрямился снова, держа в руках охапку измятой одежды.
— Все в грязи, — сказал он обыденным тоном. — Хорошо бы отдать ее в стирку, когда вернемся в мотель.
Словно речь шла о еженедельном походе в прачечную, а не об одежде, разбросанной по полу в угаре любовного нетерпения. Все, что объединяло их, исчезло — и опять каждый сам по себе.
Ребекка вдруг со стыдом ощутила свою ненужную наготу перед случайным любовником, который в один миг стал ей совсем чужим. Торопливо разыскав в ворохе одежды свое белье, она принялась одеваться, стараясь при этом не встретиться взглядом с Джейком.
Ни с кем, кроме него, она до сих пор не испытывала такого упоительного наслаждения, но теперь все кончилось, и зов пресыщенной плоти смолк. Остались лишь привычная пустота в душе да жгучий стыд. Господи, да неужто она и вправду так бесстыже навязала Джейку свое тело, позволила себе так забыться?
Всего лишь несколько восхитительных мгновений Ребекка чувствовала, что не одинока, а теперь одиночество навалилось на нее с новой силой. Даже странно, что это так уязвляло ее. Одеваясь, она твердила себе, что хотела лишь плотских наслаждений — и сполна получила их. Чего же еще желать?
Да просто очень трудно лгать самой себе.
Они оделись, и Джейк распахнул дверь сарая. Потом он повернулся к Ребекке и осторожно коснулся ладонью ее щеки. Темные глаза его смотрели испытующе, словно искали в лице девушки ответа на ему одному ведомый вопрос… И при этом Джейк ухитрялся не встретиться с ней взглядом. Мгновение он помедлил так — и отвернулся.
— Ты заслуживаешь лучшего, — пробормотал он, жестом очертив убогое помещение. — Заниматься сексом в сарае… Господи, мне надо было сдержаться, потерпеть хотя бы до мотеля.
Секс. Он даже не употребил расхожего выражения «заниматься любовью».
Ребекка пожала плечами, решив не напоминать, что это она настояла на том, чтобы укрыться в сарае.
— Да наши номера в мотеле и в подметки не годятся этим апартаментам! — с натужной веселостью объявила она.
Джейк невольно усмехнулся и лишь сейчас решился посмотреть ей в глаза.
— Пожалуй, что и так. Ты готова?
Девушка кивнула, и они побежали к машине, пригибаясь под проливным дождем. Какое счастье, что Джейк не предложил подождать в сарае, пока не закончится дождь! Сейчас Ребекка предпочла бы оказаться где угодно, хоть в мотеле, хоть в тюремной камере, только бы подальше отсюда.
Обратная дорога прошла в полном молчании.
Джейк угрюмо размышлял о том, что, как видно, спятил, поддавшись страсти в грязном парковом закутке. Ребекка достойна того, чтобы ее ласкали в королевских апартаментах. И еще она достойна мужчины, который умеет не только брать, но и давать. Мужчина, который, даже потеряв голову, сумеет остановиться вовремя и не станет бредить о несбыточном, как сейчас бредит он о том, чтобы Ребекка снова оказалась в его объятиях, тот, идеальный мужчина сумеет остаться с ней навсегда.
Но ведь в том-то и проблема, что в жизни ничто не бывает навсегда. Рано или поздно Ребекке придется затвердить этот горький урок, но пусть она получит его не от Джейка.
Он искоса глянул на сидевшую рядом девушку. Она упорно смотрела прямо перед собой, влажные завитки волос прилипли к лицу, облепили плечи… И все равно она выглядела все такой же гордой и беззащитной.
Как же он ошибся, поддавшись случайному порыву! Наспех сорванная страсть только больше распалила темное пламя, бушевавшее в его жилах. Теперь он помнил влажный, солоноватый вкус ее кожи, покорную мягкость горячих губ, упругую и податливую грудь, которую так соблазнительно обтянула сейчас мокрая блузка…
Черт! При одной мысли об этом Джейк опять почувствовал возбуждение. Благодарение Богу, что Ребекка не смотрит на него — иначе бы он выдал себя с головой.
Она ни за что не вернется в Даллас, а он не знает, как устоять перед искушением. Особенно теперь.
Джейк затормозил перед мотелем.
— Пойду, позвоню миссис Гриффин — вдруг удастся сразу что-нибудь выяснить, — с нарочитой небрежностью бросил он и стал напряженно ждать, что ответит Ребекка.
Вдруг ей захочется пойти с ним, чтобы услышать разговор, и они опять окажутся наедине. Джейк мечтал об этом больше всего на свете и в то же время страшился такого исхода. Да, Ребекка сводит его с ума, но что проку морочить девушке голову, если он не в силах ей помочь?
Ребекка кивнула, не глядя на него, распахнула дверцу машины и первой выбралась под моросящий дождь.
Что ж, ответ он получил.
И слава Богу.
Черт бы все побрал!
Джейк выбрался из машины и проводил Ребекку до двери ее номера.
— Я позвоню тебе после разговора с миссис Гриффин.
— Хорошо бы, — опять кивнула она и скрылась за дверью.
Войдя в номер, Джейк увидел, что на телефоне мерцает красный огонек — значит, в его отсутствие кто-то звонил и оставил ему сообщение. Секунду Джейк разрывался между желанием скинуть мокрую одежду и забраться под душ — или выяснить, какое еще осиное гнездо разворошили они с Ребеккой.
Любопытство победило. Наспех содрав с себя рубашку, он снял трубку телефона и набрал номер коммутатора.
Ответил женский голос.
— Это Джейк Торнтон. Мне кто-нибудь звонил?
— А, мистер Торнтон! Да, с вами хочет поговорить Уилбур. Одну минуточку, соединяю.
После мгновенной паузы в трубке раздался голос явно пожилого мужчины:
— Это Уилбур Кэсуэлл. У нас тут проблема, мистер Торнтон. Завтра приезжают люди, которые забронировали ваши с мисс Паттерсон номера.
— Вот как? Хорошо, мы переберемся в другие номера.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Всему вопреки - Салли Стюард», после закрытия браузера.