Читать книгу "Где ты, любовь? - Кимберли Рей"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Берта возвращалась в Мэллори-холл, впервые в жизни думая о нем как о своем доме. Теперь ей казалось, что ее жизнь до этого была просто сном. Что по-настоящему она начала жить, только когда приехала сюда и познакомилась с Холденом. Ведь в этом замке из грубого серого камня она нашла свою любовь. Может быть, она найдет здесь и успокоение для своей истерзанной души.
Она вышла из машины, решив сегодня войти через парадный вход. Берта понимала, что больше у Мэллори-холла никогда не будет хозяина из рода Мэллори. Последний Мэллори был осужден на значительный срок за злонамеренные действия, повлекшие за собой вредные последствия для здоровья его невесты и грозившие риском для ее жизни. А почти все его состояние ушло на погашение долгов.
Берта была счастлива, что смогла отвоевать Мэллори-холл у кредиторов Лоуренса. Теперь замок станет ее домом до конца жизни.
Слуги выстроились в одну шеренгу возле входной двери. Ближе всех стояла Ханна, и ее лицо светилось радостью.
— Приветствую хозяйку замка Мэллори. Я хранила ваш очаг, но он не грел нас. С вашим прибытием дом наполнился теплом! — широко улыбаясь Берте, сказала она.
— Я рада вернуться домой. — Берта вернула пожилой женщине ее улыбку.
— Пусть с вами придет радость в этот дом! — провозгласила Ханна и заключила Берту в объятия.
Все слуги склонились в поклоне, признавая ее единственной владелицей Мэллори-холла.
— Пойдемте в дом, Берта, — тихо сказала ей Ханна. — Мне кажется, что вам сейчас не помешает чашка горячего чая. Вам столько пришлось пережить во время этого процесса!
— Спасибо, Ханна, — с легкой улыбкой поблагодарила ее Берта. И тихо, так, чтобы больше никто не услышал, добавила: — Но самое страшное случилось не в зале суда.
— Мы сейчас с вами выпьем чаю, и я доложу вам о состоянии дел в замке, — быстро сориентировалась Ханна, нежно поглаживая Берту по руке. Она видела, что молодая хозяйка чем-то сильно опечалена. Это разрывало сердце Ханны, которая именно в Берте видела надежду на возрождение Мэллори-холла в его былом величии.
— Я приехала сюда зализывать раны, — усмехнулась Берта. — И я так рада, что вы, Ханна, рядом со мной. Наверное, только вы у меня и остались во всем мире.
Ханна ничего не ответила, только украдкой смахнула слезу с морщинистой щеки.
Берта и Ханна вновь сидели долгими зимними вечерами в библиотеке, но теперь молчание не было таким тяжелым. Ханна переживала вместе со своей хозяйкой и всеми силами старалась помочь ей залечить ту рану, которую нанес Холден Макгилтон.
Но она долго прожила на свете и понимала, что еще можно надеяться на хорошее, вот только боялась окрылять Берту этой надеждой.
Приближалось Рождество, и забот в доме прибавилось. Берта хотела во что бы то ни стало организовать в Мэллори-холле праздник для ребятишек из детского дома, который был основан одной из прежних владелиц замка и находился в девяти милях отсюда.
Правда, в последнее время Мэллори отказались от финансовой поддержки этого детского учреждения. Пока Тереза Мэллори не вышла замуж за безродного, но очень богатого мистера Спенсера, дела семьи шли из рук вон плохо.
Берте же досталось прочное хозяйство, и ей оставалось только пользоваться плодами труда мистера Спенсера. Но она хотела употребить то, что получила случайно, на благо всем. И когда Ханна рассказала о приюте, Берта, не раздумывая ни минуты, вновь решила принять шефство над ним.
Ханна была только рада, что молодая хозяйка чем-то занята. Она боялась, что может вернуться болезнь. Мистер Дойльчи предупреждал ее, что для Берты теперь вдвойне опасны сильные потрясения, что ее рассудок так до конца и не оправился от того, что с ним сотворил Лоуренс. Лучшим лечением, по мнению доктора, было какое-то дело. И Ханна радовалась, видя, как самозабвенно отдается Берта работе по удовлетворению нужд приюта.
Большой зал Мэллори-холла должен был свободно вместить всех детей. Берта решила устроить для них настоящий костюмированный бал. Сейчас слуги старательно украшали зал ветками омелы и остролиста. Уже стояла огромная ель, вся в золотых шарах и гирляндах. А под елью лежали приготовленные Бертой подарки. Она расспросила воспитателей и подготовила для каждого маленького гостя Мэллори-холла личный подарок, в котором было то, о чем ребенок давно мечтал.
Берта так уставала в заботах о празднике, что у нее просто не было времени днем думать о Холдене, но она безумно боялась ночей. Ее тело ждало его поцелуев, его ласк, и она ничего не могла с собой поделать.
Наступил сочельник. Они собрались с Ханной в столовой на праздничный ужин, но кусок не лез в горло Берте. Она ковыряла вилкой в своей тарелке и так и не съела ни кусочка.
— Берта, вы должны хоть немного поесть, — укорила ее Ханна, — а то повар подумает, что не угодил вам. Все же сегодня сочельник!
— Простите, Ханна, я не могу заставить себя есть.
— Мне кажется, что вы не можете заставить себя не только есть, но и спать. Вам надо поберечься, Берта. Доверьтесь Господу, все в его руках. Будьте уверены, он вознаградит вас.
— Я не знаю, Ханна, — покачала головой Берта. — Он и так много сделал для меня. У меня есть дом, где мне рады, где меня любят. Есть дело, ради которого я готова работать днями и ночами. У меня только нет любви, но ведь многие годы я жила без нее, надо только вспомнить, как это делается.
— Нет, Берта, вы теперь не сможете стать прежней. Любовь меняет человека один раз и на всю жизнь. Так что уповайте на Господа. Я верю, что он подарит вам счастье, кто, как не вы, этого заслуживает?
Ханна подбадривающе улыбнулась Берте, но так и не дождалась ответной улыбки.
— А теперь сделайте все же приятное повару. Попробуйте хоть по кусочку из всего, что он приготовил!
Берта с отчаянием осмотрела огромный стол, заставленный едой, но все же с решимостью взяла вилку и принялась за индейку.
— Вот и отлично! — воскликнула Ханна, когда Берта доедала вторую порцию шоколадного пудинга. — Скажите только, что ваше настроение не улучшилось!
— Да, действительно! — с удивлением заметила Берта.
— Ну, а сейчас нам пора бы расходиться. Все же завтра у нас тяжелый день!
— Спокойной ночи, Ханна, — пожелала Берта.
— Спокойной ночи, Берта.
Экономка ушла, а Берта еще почти час сидела возле камина и смотрела на то, как дрова превращаются в уголь, а угли подергиваются золой.
Что, если случится чудо? — мысленно спрашивала она у себя. Нет, чудес не бывает. Я давно должна была это понять. Самое великое чудо, которое может случиться с человеком, — это любовь. И время моего чуда уже прошло. Теперь мне осталась одна зола. Но ведь где-то там все еще тлеет уголек?
Утром Берта проснулась оттого, что ей казалось, будто кто-то смотрит на нее. Она поворочалась в своей постели, стараясь прогнать это ощущение. Даже Ханна никогда не входила к ней в комнату без стука. Но все же ощущение чужого взгляда было так сильно, что Берта открыла глаза и осмотрелась.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Где ты, любовь? - Кимберли Рей», после закрытия браузера.