Читать книгу "Почти джентльмен - Пэм Розенталь"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты тоже хорош: всегда пребываешь… в боевой готовности.
Дэвид затушил лампу и обнял Фебу. Почувствовав его губы на своем затылке, она удовлетворенно вздохнула:
– Знаешь, Дэвид, мне хочется заняться любовью другим, не таким воинственным способом.
– Впереди у нас целая жизнь, и мы будем заниматься любовью всеми возможными способами. А сейчас давай спать. Я не хочу, чтобы ты клевала носом, когда мы подъедем к моему поместью.
«Впереди у нас целая жизнь». Какие замечательные слова! Феба устроилась поуютнее, прижав ягодицы к его животу. Он обхватил руками ее груди.
Феба знала, что не сможет выйти замуж за Дэвида и провести с ним целую жизнь, но ей не хотелось портить сожалениями их первую совместную ночь. Она млела от счастья, лежа в его объятиях. Он будет рядом с ней в течение всей следующей недели. А может, и двух недель. Потом наступит неизбежное расставание.
–Понятно. – Леди Кейт Беверидж поднесла к губам изящную чашку с чаем, пытаясь осмыслить все то, что рассказал ей мистер Симмс.
Как и предполагала Феба, он при первой же возможности сообщил Кейт о событиях прошлой ночи, посетив ее всего через пару часов после отъезда Фебы. Его рассказ был насыщен подробностями. Кейт впервые видела мистера Симмса таким встревоженным и постаревшим. У бедного лакея дрожали руки. Он с трудом удерживал чашку с блюдцем.
Кейт мысленно сочувствовала своему собеседнику.
– Не волнуйтесь, с лордом Линсли она будет в полной безопасности, – сказала она. – Он хороший человек, мистер Симмс.
Старый лакей вздохнул:
– Похоже, что так. Но боюсь, мне будет трудно перестать беспокоиться, ваша светлость. Я все время волнуюсь за Фебу. Это уже вошло в привычку. Пока мы жили под одной крышей, мне было легче ее опекать. Теперь же, когда она так далеко уехала, у меня сердце не на месте.
– Да. В последние годы Феба всех нас заставила поволноваться. Но возможно, она наконец-то нашла то, что искала.
Мистер Симмс скептически пожал плечами. Кейт улыбнулась:
– Конечно, она выбрала довольно эксцентричный способ поиска возлюбленного. Но мне кажется, в глубине души все мы эксцентрики. – Она помолчала. – К тому же с ней нам не приходится скучать.
Лакей кивнул:
– Вы правы, леди Кейт. Хотя мне в моем возрасте не мешало бы немножко отдохнуть от развлечений. Впрочем, вы молоды, и бурные события вам по душе. Кстати, вы замечательно выглядите сегодня утром.
Кейт опять улыбнулась:
– Спасибо, мистер Симмс.
Она украдкой взглянула на свои карманные часы. На половину двенадцатого у нее было намечено свидание.
– Не буду вас задерживать, – сказал лакей, протянув ей маленький кисет из черного бархата. – Вот, возьмите на хранение. Скоро нам придется заплатить за новые ковры и мебель на Брансвик-сквер.
– Это верно.
Она осторожно ссыпала себе в руку несколько драгоценных камешков.
После «похорон» Фебы все семейные драгоценности вернулись к матери Генри. Но несколько украшений, которые лорд Кларингуорт дарил своей молодой жене, остались у Фебы. Однако за последние годы ей не раз приходилось доставать эти камни из бархатного мешочка и обменивать их на деньги.
– Ладно, я позабочусь об этом, – пробормотала Кейт.
– И об этом. – Мистер Симмс кивнул на шкатулку из сандалового дерева. – Письма, миледи. Она сказала, что они являются важной уликой. Их следует сохранить.
– Конечно. Я сберегу их.
Кейт потянулась через стол и взяла старческую веснушчатую руку лакея в свою мягкую белую ручку.
– И постарайтесь не волноваться, мистер Симмс, – добавила она. – Я знаю, как сильно вы любите Фебу. Но теперь, похоже, нам придется делить ее с другим человеком.
– Я не хочу, чтобы ты вставала с постели. – Лорд Линсли крепче обнял Фебу, когда сквозь шторы в комнату просочились первые лучи солнца.
– Но мне надо помыться! – возразила она, поцеловав его в щеку.
– Как только ты встанешь, наша первая совместная ночь будет считаться законченной.
– А ты романтик, – пробормотала она. – Готова поспорить, что в детстве ты любил читать легенды о рыцарях и разные сказки.
Лорд засмеялся:
– Люди редко называют меня романтиком. Она выпуталась из его объятий.
– Но ты права. Когда-то я зачитывался легендами и сказками. Особенно такими, в которых герой завоевывает прекрасную принцессу.
Феба макнула губку в горячую воду, принесенную в номер гостиничным служкой, и начала намыливать руки и шею. Дэвид не сводил с нее восхищенных глаз.
– Я предупрежу Кокбернов, – объявил он. – Если кто спросит, они скажут, что мистер Марстон рано утром уехал в Шотландию. А лорд Линсли провел ночь с таинственной красавицей.
Линсли улыбнулся. Сегодня утром Феба отнюдь не казалась ему таинственной. Она не стесняясь обмывала свое великолепное тело прямо у него на глазах, и на губах ее играла довольная усмешка.
Неожиданно лицо Фебы стало задумчивым.
– Мне трудно представить, – сказала она, – что кто-то питает ко мне лютую ненависть. Этот кто-то ненавидит не только меня, но и Билли. И возможно, тебя. Нам грозит опасность, не так ли?
– Не бери в голову. Я разберусь с Крашоу, и все уладится. Феба взяла одно из полотенец, которые гостиничный служка повесил греться возле камина.
– Надеюсь, Билли спокойно спал ночью. Мне надо проведать его перед завтраком.
Дэвид повернулся на живот и подпер подбородок руками. Тем временем Феба надела панталоны и чулки. Он бросил ей подвязку, найденную среди скомканных простыней. Она улыбнулась и сосредоточилась на своем туалете.
Лорду нравилось смотреть, как женщина одевается, особенно после долгой ночи любви. Ее точные быстрые движения трогали Дэвида до глубины души.
Феба поискала глазами корсет и, найдя его возле окна, засмеялась и помахала им в воздухе, точно знаменем.
– Ты поможешь мне, Дэвид? Только не пытайся опять затащить меня в постель!
– Ладно, иди сюда. Мне тоже пора одеваться. Итак, наша первая совместная ночь закончена. Начинается наша совместная жизнь.
Утром Билли выглядел гораздо лучше, чем вечером. Он ждал Фебу и Дэвида, сидя в карете. На его губах играла легкая усмешка. Горничная доложила, что он хорошо выспался ночью.
«Слава Богу, что ему не помешала та возня, которую устроили мы с Дэвидом», – виновато подумала Феба, поймав на себе неодобрительный взгляд девушки. Во всяком случае, с глаза Билли сошел отек, а его избитое лицо утратило болезненную бледность.
– До свидания, Рози. Спасибо за все! – крикнул юноша горничной, которая послала ему воздушный поцелуй.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Почти джентльмен - Пэм Розенталь», после закрытия браузера.