Читать книгу "Дело о бархатных коготках - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Послушайте. Вы адвокат, умный человек. Я привезу вас кодной молодой особе. Так вот, я не хотел бы, чтобы ее имя фигурировало где быто ни было. Я не знаю, на что вы рассчитываете, но я сумею убедить вас, что нетни одного шанса доказать то, что вы подстроили.
– Если это подстроено, то вы можете ничего не опасаться. Высами отлично знаете, что достаточно возбудить обоснованные сомнения, и ни одинсуд присяжных не сможет признать вас виновным.
Локк раздавил сигарету о пол такси.
– Ради бога, бросьте эти бредни. Мы оба хорошо знаем, в чемдело. Вы хотите насолить мне, чтобы я сломался и капитулировал. Зачем крутить?Вы хотите вмешать меня в паскудную историю, а я не намерен вам этого позволить.
– Что вы так переживаете, если уверены, что все этоподстроено?
– Потому что опасаюсь некоторых дел, которые при этом могутвылезти.
– Вы думаете о том убийстве в Саванне?
Локк выругался, отвернулся от Мейсона и стал внимательносмотреть в окно. Мейсон сидел, удобно устроившись на сиденье, и, казалось, былполностью поглощен созерцанием людей на тротуаре, фронтонов домов и витринмагазинов. В какой-то момент Локк начал было говорить, но раздумал и замолчал.
Такси остановилось перед отелем «Уалрайт». Локк вышел ижестом руки показал Мейсону на таксиста. Но Мейсон покачал головой:
– Нет, Локк, на этот раз вы платите, ведь это вы хотеливзять такси.
Локк достал из кармана деньги, швырнул водителю и исчез вдверях отеля. Мейсон двинулся за ним. Локк подошел к лифту и поднялся надесятый этаж. Когда лифт остановился, он вышел, не глядя, идет ли Мейсон заним, и направился прямо к номеру Эстер Линтен.
Он постучал в дверь.
– Это я, Эстер! – крикнул он.
Девушка открыла. На ней был халат, из-под которого виднелосьшелковое розовое белье. При виде Мейсона она сделала большие глаза и отступила,резко запахнувшись в халат.
– Что это значит, Фрэнк?
Локк прошел мимо нее.
– Я потом тебе объясню, дорогая. Я хочу, чтобы ты сказалаэтому господину, где я был вчера вечером.
– А в чем дело, Фрэнк?
В голосе Локка было бешенство:
– Перестань глупить. Ты хорошо знаешь, в чем дело. Ну,давай, это серьезная история, ты должна сказать всю правду.
Она смотрела на Локка, хлопая ресницами.
– Сказать всю правду?
– Да. Этот человек не из секции по борьбе с проституцией. Онпросто-напросто дурак, которому кажется, будто он может впутать меня в какую-топодстроенную историю.
– Мы были на ужине, – начала она слабым голосом. – А потомвернулись сюда.
– И что дальше? – настаивал Локк.
– Потом я разделась, – выдавила она.
– Говори дальше. Скажи ему все. И говори громче, чтобы онтебя хорошо слышал.
– Я легла в постель, – медленно продолжала она. – Вечером явыпила пару рюмок…
– В какое время вы легли? – спросил Мейсон.
– Где-то около половины одиннадцатого.
Локк смотрел на него.
– И что дальше? – спросил адвокат.
Она тряхнула головой.
– Я проснулась сегодня утром со страшной головной болью,Фрэнк. Конечно, я знаю, что ты был здесь, когда я заснула. Но я не знаю, восколько часов ты вышел, и вообще ничего больше. Меня совсем разобрало с двухрюмок.
Локк отскочил в угол, как будто ожидал нападения со стороныприсутствующих.
– Ты, паршивая…
– Как вы разговариваете с порядочной женщиной? – вмешалсяМейсон.
– Что вы валяете дурака, Мейсон? – Локк был вне себя. – Этововсе не порядочная женщина.
Эстер Линтен смерила его гневным взглядом:
– Это тебе ничуть не поможет, Фрэнк. Если тебе нужно былоалиби, то зачем ты велел мне говорить правду? Если ты хотел, чтобы я лгала, тонужно было заранее предупредить, и я сказала бы все, что ты хотел. Но нет, тысам просил меня говорить правду.
Локк снова выругался.
– Мне кажется, что эта молодая особа как раз переодевалась,– сказал Мейсон. – Не будем задерживать ее дольше. Я спешу, Локк. Вы идете сомной или предпочитаете остаться?
Голос Локка не обещал ничего хорошего:
– Я остаюсь.
– Хорошо, – ответил Мейсон. – Я позволю себе еще толькопозвонить.
Он подошел к телефону, снял трубку и сказал телефонистке:
– Соедините меня с управлением полиции, пожалуйста.
Локк смотрел на него глазами крысы, пойманной в ловушку.Через минуту Мейсон сказал:
– Соедините меня с Сиднеем Драммом из следственного отдела.
– Ради бога, положите быстрее трубку! – испуганно воскликнулЛокк.
Мейсон повернулся к нему с вежливой улыбкой.
– Положите быстрее трубку! – закричал Локк. – Черт возьми,Мейсон, я у вас в руках. Вы подстроили все так, что мне не вывернуться. Все этопримитивно, но я не могу позволить, чтобы вы стали выставлять перед судом делос мотивом. Этим вы меня доконали. Достаточно будет вам привести доказательствамотива, и суд не будет больше ничего слушать.
Мейсон повесил трубку и повернулся лицом к Фрэнку Локку:
– Наконец-то мы начинаем к чему-то подходить.
– Чего вы хотите?
– Вы знаете.
Локк поднял руки в знак капитуляции:
– Это само собой разумеется. Что еще?
Мейсон покачал головой:
– Пока ничего. Я советовал бы вам только помнить, чтовладельцем газеты является теперь миссис Белтер. Лично я считаю, что было бынеплохо поговорить с ней, прежде чем вы напечатаете что-либо, что могло бы ейне понравиться. Это ведь двухнедельная газета?
– Да, ближайший номер появится в следующий четверг.
– Ох, до того времени многое может случиться, – заметилМейсон.
Локк не ответил ничего. Мейсон повернулся к девушке:
– Извините за вторжение.
– Не за что. Если этот идиот хотел, чтобы я лгала, то почемуон этого не сказал? Что ему стукнуло в голову, чтобы приказать мне говоритьправду?
Локк подскочил к ней:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о бархатных коготках - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.