Читать книгу "Загадка Ситтафорда - Агата Кристи"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Может быть, еще и не поздно, – сказала миссис Гарднер. – Янаписала сегодня адвокатам в Экземптон, спросила, нельзя ли мне получитьопределенную сумму в виде аванса. Лечение, о котором я веду речь, иные называютшарлатанством, но в ряде случаев оно давало хороший результат. Как было бызамечательно, если бы Роберт снова смог ходить! – И лицо ее при этих словахсловно осветила какая-то лампа.
Эмили окончательно вымоталась. У нее был трудный день,поесть она все не успевала, она устала все время подавлять свои эмоции. Икомната вдруг завертелась у нее перед глазами.
– Вам плохо, дорогая?
– Ничего, – с трудом произнесла Эмили и, к своему удивлениюи досаде, расплакалась.
Миссис Гарднер не попыталась подойти и утешить ее, за чтоЭмили была ей благодарна. Она просто молча сидела, пока Эмили не выплакалась.Тогда она задумчиво проговорила:
– Бедное дитя! Какое несчастье, что Джима Пирсона пришлосьарестовать, какое несчастье! Но что поделаешь?..
Разговоры
Предоставленный самому себе, Чарлз Эндерби не прекратилдеятельности. Для продолжения знакомства с жизнью Ситтафорда ему достаточнобыло только «включить» миссис Куртис, как включают водопроводный кран. Слегкаошеломленный последовавшим потоком историй, воспоминаний, слухов и догадок, онприлагал героические усилия, чтобы отделить зерна от плевел. Стоило емуупомянуть какое-нибудь имя, и поток устремлялся в соответствующем направлении.Так он узнал все о капитане Вайатте, его тропическом темпераменте, грубости иссорах с соседями, услышал о его неожиданной благосклонности к молодым женщинамприятной наружности, о его образе жизни и слуге-индусе, о своеобразном времениприема пищи, о том, что он придерживается странной диеты. Он узнал о библиотекемистера Рикрофта, о его средствах для волос, о его чрезвычайной аккуратности ипунктуальности, о его необычайном любопытстве, а также о недавней продаже имнескольких старых дорогих вещей, о его непонятной любви к птицам и ораспространившемся слухе, что миссис Уиллет пыталась женить его на себе. Онуслышал о мисс Персехаус, о ее остром языке, о том, как она гоняет своегоплемянника, и о веселой жизни, которую этот самый племянник, по слухам, ведет вЛондоне. Он опять выслушал про дружбу майора Барнэби и капитана Тревильяна, прото, как часто вспоминали они свое прошлое, как любили шахматы. Он узнал все,что было известно об Уиллетах, включая распространившееся мнение о том, чтомисс Виолетта Уиллет только завлекает мистера Ронни Гарфилда, но на самом делене имеет намерения завладеть им. Была речь и о ее таинственных визитах навересковую пустошь, где ее видели прогуливающейся с молодым человеком. Именноиз-за этого, рассуждала миссис Куртис, Уиллеты и избрали такое безлюдноеместечко. Мать увезла ее, чтобы «все это прекратилось». Но куда там: «Девушкигораздо изобретательнее, чем леди себе представляют». О мистере Дюке он, наудивление, не услышал почти ничего. Ясно было только, что он тут совсем недавнои занимается исключительно садоводством.
Было половина четвертого, и с легким головокружением отразговоров с миссис Куртис мистер Эндерби отправился на прогулку. Оннамеревался завязать более тесное знакомство с племянником мисс Персехаус.Осторожная разведка близ ее коттеджа не принесла результатов. Но по счастливомустечению обстоятельств он повстречал его выходящим из калитки Ситтафорд-хауса.Вид у него был словно его выгнали.
– Привет! – сказал Чарлз. – Послушай, это что – дом капитанаТревильяна?
– Да, – сказал Ронни.
– Я собирался сфотографировать его сегодня утром для газеты.Но эта погода совершенно безнадежна.
Ронни с доверием принял это объяснение, не задумываясь надтем, что если бы фотографирование было возможно только в сияющие солнцем дни,то снимков бы в газетах появлялось чрезвычайно мало.
– У вас работа, должно быть, очень интересная, – сказал он.
– Собачья жизнь, – сказал Чарлз, верный обычаю никогда невосторгаться своей работой; он посмотрел еще раз через плечо на Ситтафорд-хаус.– Здесь, пожалуй, довольно уныло.
– Но так все изменилось, когда приехали Уиллеты, – сказалРонни. – В прошлом году примерно в это время ничего похожего не было. И никакне пойму, что они особенного сделали. Ну привезли немного мебели, досталивсяких там подушек, безделушек… В общем, мне их прямо сам бог послал.
– Все равно, вряд ли здесь так уж весело, – возразил Чарлз.
– Весело? Да проживи я тут пару недель, и конец бы. Тетушкаи та держится лишь потому, что меня поколачивает. Вы не видели ее кошек, а? Таквот мне утром надо было расчесать одну из них, и посмотрите, как эта бестияисцарапала меня. – И он протянул для освидетельствования руку.
– Да, тяжелый случай, – сказал Чарлз.
– Вот я и говорю. Послушайте, вы что, ведете розыск? Еслида, то можно вам помочь? Быть Ватсоном при Шерлоке Холмсе или кем-то в этомроде?
– Какие-нибудь улики в Ситтафорд-хаусе? – небрежно спросилЧарлз. – Я хочу сказать, капитан Тревильян оставил там что-нибудь из своихвещей?
– Не думаю. Тетя говорит, что увез решительно все. Взял своислоновьи ноги, крючья из зубов гиппопотама и прочие диковины.
– Будто и не собирался возвращаться, – заметил Чарлз.
– Послушайте, это идея! Вы не думаете, что это могло бытьсамоубийство?
– Ну, чтобы так ловко ударить себя мешком песка по затылку,надо быть виртуозом в этом деле, – сказал Чарлз.
– Да, пожалуй, не то. Скорее, может быть, предчувствиекакое, – просиял Ронни. – А что вы думаете, если так? Его преследуют враги, онзнает, что они вот-вот нагрянут, быстренько удирает и, так сказать, оставляетим Уиллетов?
– Уиллеты и сами-то по себе довольно странны, – сказалЧарлз.
– Да, ничего не могу понять. Забраться в такую деревню! ИВиолетта вроде не против, говорит – нравится. И что такое с ней сегодня? Иликакие-то домашние неурядицы? А слуги? И что женщины так переживают из-за слуг?Если они опротивели, возьми да выгони.
– Это они как раз и сделали, не так ли? – спросил Чарлз.
– Да, да, я знаю. Но они в таком расстройстве от этого. Матьвообще чуть ли не в истерике, даже слегла, а дочь фыркает, словно черепаха.Буквально выставила меня сейчас из дома.
– У них не было полиции?
– Полиции? А что? – уставился Ронни на Чарлза.
– Я просто поинтересовался. Видел сегодня утром в Ситтафордеинспектора Нарракота.
Ронни со стуком уронил свою трость и нагнулся поднять ее.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Загадка Ситтафорда - Агата Кристи», после закрытия браузера.