Читать книгу "Щелкни пальцем только раз - Агата Кристи"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Очень любезно со стороны миссис Бересфорд.
– Однако оказалось, что связаться с миссис Ланкастер нетак-то просто. Моей жене дали адрес отеля, в который якобы направились она и ееродственники, однако ни один человек под такой фамилией там не останавливался иникто заранее не заказывал номер. Ни миссис Ланкастер, ни ее родственники никогдатам не бывали.
– Правда? Это довольно странно.
– Совершенно верно. Таппенс, моя жена, тоже подумала, чтоэто странно. Адреса, по которому следовало пересылать корреспонденцию, в«Солнечных горах» не оказалось. Мы предприняли несколько попыток связаться смиссис Ланкастер или с миссис Джонсон – так, кажется, звали ее родственницу, –однако сделать это нам так и не удалось. Был там стряпчий, который, по всейвероятности, оплачивал все счета и улаживал все вопросы с мисс Паккард, и мы сним связались. Но единственное, что он был уполномочен сделать, – это дать намкоординаты банка. А банки, – сухо заметил Томми, – никакой информации оклиентах не предоставляют.
– Совершенно верно, в особенности в том случае, если таковожелание самих клиентов.
– Моя жена написала миссис Ланкастер, а также миссис Джонсончерез банк, однако никакого ответа не получила.
– Это, конечно, не совсем обычно. Впрочем, люди не всегдаотвечают на письма. Возможно, они уехали за границу.
– Совершенно верно. Меня все это не слишком заботило. А вотжена почему-то встревожилась. Она подумала, что с миссис Ланкастер что-тослучилось. Одним словом, она решила, что за время моего отсутствия займетсявыяснением этого вопроса. Не знаю, что именно она собиралась делать: то ливыяснить все непосредственно в отеле, то ли в банке, то ли связаться состряпчим. Во всяком случае, она решила получить дополнительную и болееподробную информацию.
Доктор Меррей вежливо и терпеливо выслушал все это и безособого интереса спросил:
– Что, собственно, она имела в виду?
– Она считает, что миссис Ланкастер грозит опасность, что сней, возможно, уже что-то случилось.
Доктор поднял брови:
– Да что вы, я бы не стал так думать...
– Вам это может показаться невероятно глупым, – продолжалТомми, – но дело в том, что моя жена звонила домой и предупредила, что приедетеще вчера, и... и... Одним словом, она не приехала.
– Она сообщила, что непременно приедет?
– Да. Она знала, что в тот день я должен вернуться домой сконференции. Вот и позвонила, чтобы предупредить Альберта, моего слугу, что кобеду будет дома.
– И вы считаете, что на нее это не похоже? Что не в еепривычках так поступать? – На этот раз в голосе доктора Меррея звучал интерес.
– В том-то и дело, что не похоже. Это совсем не похоже наТаппенс. Если бы она задерживалась или если бы изменились ее планы, она бынепременно позвонила или послала телеграмму.
– И вы о ней беспокоитесь?
– Да, беспокоюсь, – не стал отрицать Томми.
– Хм-м... В полицию не обращались?
– Нет. Что бы мне сказали в полиции? У меня же нет никакихоснований считать, что жена в опасности, что с ней могло что-то случиться. Ведьесли бы она попала в катастрофу, оказалась в больнице, мне бы немедленносообщили, верно?
– Совершенно с вами согласен... Да-а... если бы былкакой-нибудь способ установить ее личность.
– Но у нее же есть шоферские права, письма, другие вещи.
Доктор Меррей нахмурился.
Томми торопливо продолжал:
– А теперь вдруг появляетесь вы со своей историей, котораяпроизошла в «Солнечных горах». Рассказываете о пожилых женщинах, которыеумирали, хотя отнюдь не должны были умирать. Предположим, эта старушенция дочего-то докопалась – увидела, услышала или догадалась... – и начала болтать. Еенужно было заставить замолчать, вот ее быстренько и убрали, увезли в такоеместо, где ее невозможно найти. Мне невольно начинает казаться, что эти дваобстоятельства между собой связаны.
– Странно. Это действительно странно. И что же выпредполагаете делать дальше?
– Собираюсь провести свое собственное расследование.Попробую добраться до стряпчего. Возможно, что это вполне приличный почтенныйчеловек, однако все равно хотелось бы самому на него посмотреть, чтобывыяснить, что это за фрукт.
Томми встречает старинного друга
Томми разглядывал фирму «Партингдейл, Гаррис, Локридж иПартингдейл» с противоположной стороны улицы.
Помещение фирмы выглядело достаточно респектабельно инесколько старомодно. Бронзовая табличка носила на себе следы времени, однакобыла ярко начищена. Томми пересек улицу, вошел внутрь через вращающуюся дверь ибыл встречен кивком машинистки, которая что-то печатала с невероятнойскоростью.
Он обратился к открытому окошечку справа от себя, гдезначилось: «Справки».
За окошечком находилась маленькая комнатка, в которойработали три машинистки и еще два клерка сидели, склонившись над документами.
В помещении стоял чуть затхлый запах, свойственный всякомуюридическому учреждению.
От одной из машинок поднялась и подошла к окошечку женщиналет тридцати пяти с лишком, увядшая блондинка сурового вида с pince-nez[9] наносу.
– Что вам угодно?
– Я бы хотел видеть мистера Экклза.
Суровость женщины возросла еще больше.
– Вам назначено?
– Боюсь, что нет. Я сегодня случайно оказался в Лондоне.
– К сожалению, мистер Экклз сегодня очень занят. Возможно,кто-нибудь другой из адвокатов нашей фирмы...
– Но мне хотелось бы поговорить именно с мистером Экклзом.Мы с ним уже обменялись письмами.
– О, тогда понятно. Может быть, вы в таком случае назоветесвое имя?
Томми назвал свою фамилию и адрес, и блондинка удалилась,чтобы переговорить по телефону, стоящему у нее на столе. После беседы, котораявелась шепотом, она вернулась к окошечку.
– Наш клерк проводит вас в комнату для ожидания. МистерЭкклз сможет вас принять минут через десять.
Томми проводили в комнату для ожидания, обстановку которойсоставляли книжный шкаф, набитый толстенными скучными томами, содержащимивсевозможную юридическую премудрость, и круглый стол, на котором лежали разныефинансовые газеты.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Щелкни пальцем только раз - Агата Кристи», после закрытия браузера.