Читать книгу "Раз, два - пряжку застегни - Агата Кристи"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Благожелательно наблюдая за двумя фигурами, Пуаро неожиданнообнаружил в них нечто знакомое.
Выходит, Джейн Оливера пришла в Риджентс-парк встретиться смолодым американским революционером!
Лицо Пуаро внезапно стало печальным и суровым.
После недолгого колебания он направился по траве к молодойпаре, взмахнул шляпой и поздоровался:
– Bonjour, mademoiselle.[40]
Ему показалось, что Джейн Оливера не так уж расстроилась привиде его.
Зато Хауард Рейкс был явно недоволен вмешательством.
– Это опять вы! – проворчал он.
– Добрый день, мсье Пуаро, – сказала Джейн. – Вы всегдапоявляетесь неожиданно, не так ли?
– Как чертик из табакерки, – добавил Рейкс, холодно глядя наПуаро.
– Я не помешал? – с беспокойством осведомился Пуаро.
– Вовсе нет, – вежливо отозвалась Джейн.
Рейкс промолчал.
– Приятное местечко вы облюбовали, – заметил Пуаро.
– Было приятным, – уточнил Рейкс.
– Уймись, Хауард! – одернула его Джейн. – Тебе следуетнаучиться хорошим манерам.
– Что в них толку? – фыркнул Рейкс.
– Они часто выручают, – ответила Джейн. – У меня, правда,они отсутствуют напрочь, но это не имеет особого значения. Я богата, недурновыгляжу, имею кучу влиятельных друзей и ни одного недостатка, о которых теперьтак свободно упоминают в рекламных объявлениях. Так что я могу обойтись и безманер.
– Я не в настроении болтать о пустом, Джейн, – сказал Рейкс.– Пожалуй, мне лучше удалиться.
Он поднялся, сухо кивнул Пуаро и двинулся прочь.
Джейн Оливера смотрела ему вслед, подперев подбородокладонями.
– Когда кокетничают и ухаживают, двое – компания, а третий –лишний, – со вздохом промолвил Пуаро. – Увы, эта поговорка соответствуетдействительности.
– Кокетничают? Ухаживают? – Джейн нахмурилась. – Что завыражения?
– Вполне соответствующие ситуации, когда молодой человекдобивается внимания молодой леди, прежде чем предложить ей выйти за него замуж.
– И это, по-вашему, кокетство? Странная терминология у вашихдрузей!
– «Тринадцать, четырнадцать – девушки-кокетки», – негромкопропел Пуаро. – Посмотрите, все вокруг этим занимаются.
– Очевидно, я всего лишь одна из многих… – Внезапно Джейнобернулась к Пуаро: – Я хочу извиниться перед вами. В тот день я совершилаошибку. Я думала, вы приехали в Эксшем шпионить за Хауардом. Но дядя Элистеррассказал мне, что специально пригласил вас, чтобы вы разобрались в этойистории с пропавшей женщиной – Сейнсбери Сил. Это правда?
– Чистая правда.
– Я сожалею о том, что наговорила вам в тот вечер. Но всевыглядело так, будто вы преследуете Хауарда и шпионите за нами обоими.
– Даже если бы это было так, мадемуазель, я был свидетелемтого, как мистер Рейкс спас жизнь вашему дяде, храбро бросившись напокушавшегося и помешав ему выстрелить снова.
– У вас такая забавная манера выражаться, мсье Пуаро.Никогда не знаешь, серьезно вы говорите или нет.
– В данный момент я вполне серьезен, мисс Оливера.
– Почему вы на меня так смотрите? – спросила Джейн с легкойдрожью в голосе. – Как будто… как будто вы меня жалеете.
– Возможно, мадемуазель, потому что я сожалею о том, что мневскоре придется сделать.
– Ну, тогда… не делайте этого!
– Увы, мадемуазель, я должен.
Несколько секунд она молча смотрела на него, потом спросила:
– Вы… нашли ту женщину?
– Скажем так – я знаю, где она, – ответил Пуаро.
– Она мертва?
– Я этого не говорил.
– Значит, жива?
– Этого я тоже не говорил.
В глазах Джейн мелькнуло раздражение.
– Но ведь она должна быть либо жива, либо мертва, верно?
– В действительности все не так просто.
– Мне кажется, вам нравится все усложнять!
– Так многие считают, – признал Пуаро.
Джейн поежилась:
– Странно… Такой чудесный теплый день, а мне вдруг сталохолодно…
– Возможно, вам лучше пройтись, мадемуазель.
Джейн поднялась.
– Хауард хочет на мне жениться, – заговорила она посленедолгого колебания. – Сразу же. Никому не сообщая. Он утверждает… что этоединственный выход, что я слишком слабовольная… – Джейн умолкла и с неожиданнойсилой схватила Пуаро за руку. – Что мне делать, мсье Пуаро?
– Почему вы спрашиваете совета у меня, а не у ваших близких?
– У мамы? Она поднимет крик на весь дом при одном упоминанииоб этом! У дяди Элистера? Он слишком осторожен и прозаичен. Он скажет: «У тебявпереди много времени, дорогая. Ты должна убедиться в своих чувствах. Твоймолодой человек – довольно странный. Незачем спешить…»
– А ваши друзья? – спросил Пуаро.
– У меня нет близких друзей. Так, обычная компания длятанцев, выпивки и болтовни. Хауард – единственный по-настоящему живой человекиз всех, кого я встречала.
– И все-таки, мисс Оливера, почему вы спрашиваете совета уменя?
– Потому что у вас такое странное выражение лица – как будтовы о чем-то сожалеете, как будто вы знаете, что… что-то должно произойти… –Помолчав, она осведомилась: – Ну, что вы мне скажете?
Эркюль Пуаро медленно покачал головой.
Когда Пуаро вернулся домой, Джордж сообщил ему:
– Здесь старший инспектор Джепп, сэр.
При виде Пуаро Джепп невесело усмехнулся:
– Вот и я, старина. Пришел спросить, не волшебник ли вы? Каквам это удается? Почему вы сразу догадываетесь о таких вещах?
– Все это означает, что… Pardon, вы, наверное, хотитечего-нибудь выпить? Шерри? Или, может быть, виски?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Раз, два - пряжку застегни - Агата Кристи», после закрытия браузера.