Читать книгу "Огненный шторм - Эндрю Лейн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что за татуировки? — спросил Шерлок.
— Имена, — ответил Руфус. — Имена людей. Некоторые наколоты черной тушью, некоторые — красной. А одно — прямо на лбу — выбито красным и гораздо больше остальных… — Он посмотрел Шерлоку прямо в глаза: — И это имя Вирджинии Кроу.
Шерлок похолодел от ужаса, но, прежде чем он успел спросить у Руфуса, что же может означать это вытатуированное на лбу имя, тот вскинул брови, словно вспомнив что-то важное:
— Так ты знаешь, где сейчас Амиус Кроу?
— Он оставил сообщение в газете, — сказал Мэтти. — Оно было зашифровано, но нам удалось его разгадать.
Шерлок удивленно уставился на Мэтти, услышав это «нам», но тот невинно улыбнулся в ответ.
— Отличная работа. — Руфус огляделся по сторонам. — Надо выбираться отсюда, пока наши «друзья» не вернулись.
Они вместе спустились по лестнице и прошли мимо двух бандитов к выходу. Те по-прежнему лежали на проломленных досках и стонали от боли. На мгновение Руфус остановился, глядя на них. Глаза его так блестели, что он наверняка подумывал о мести за все свои страдания, но затем повернулся и продолжил путь.
— Мы могли бы их допросить, — задумчиво сказал он, словно эта мысль казалась ему очень соблазнительной. — Но, похоже, они крепкие орешки.
— Это вряд ли, — сказал Мэтти. — Мне кажется, они уже раскололись.
Когда они вышли наружу, небо было затянуто серыми облаками и все вокруг казалось очень мрачным. Шерлок с любопытством стал осматривать окрестности. Ему представлялось, что похитители привезли их в какой-то деревенский дом, но теперь он понимал, что ошибся. Перед ним тянулся ряд стоящих вплотную старых зданий в несколько этажей. Кварталы отделялись друг от друга переулками, узкими, словно тропинки между скал. На первых этажах окон не было — только двери, одна за другой, а большинство окон верхних этажей были разбиты. Здания выглядели пустыми и заброшенными, и это место скорее походило на какой-то термитник, чем на жилой район.
— Что это? — спросил Шерлок.
Как ни странно, ответил ему Мэтти.
— Доходные дома, — сказал он. — Я их в прошлый приезд еще видел. Такие здесь по всему городу стоят. Дешевое жилье для бедняков: в каждой квартирке всего по две комнаты, и их тут как клеток в птичнике. Все комнаты одинаковые — та же дверь, та же штукатурка, те же оконные рамы. Жильцы пытаются их как-то приукрасить — вешают занавески, ставят горшки с цветами, но это все равно, что один из ящиков в штабеле обвязать ленточкой. Только еще заметнее будет, какое тут все убогое. — Он фыркнул. — А еще здесь все время воняет гнильем и вареной капустой.
— Дома выглядят заброшенными, — заметил Руфус. — Идеальное временное укрытие для наших заокеанских похитителей. Любопытно, как они о нем узнали?
— Ходили слухи, — продолжил Мэтти, — когда я в последний раз был здесь, что местные власти пытаются выселить людей из этих доходных домов. Похоже, землю собирались продать то ли под фабрики, то ли под постройку пансионов для богачей, то ли еще для чего-нибудь. Люди говорили, что однажды власти специально распустили слух об эпидемии чахотки или чумы. Жильцов всех вывезли в работный дом, доходные дома снесли и на их месте построили то, что им нужно было. Большие деньги на этом срубили. — Мэтти понизил голос до шепота: — Я слышал, что иногда, когда в работном доме уже не оставалось мест, переулок просто замуровывали с обоих концов и бросали жильцов умирать с голоду, но я в это не верю.
— Беда в том, — задумчиво произнес Руфус, — что мы понятия не имеем, где находимся и как отсюда выбраться, и нам даже спросить не у кого.
Шерлок огляделся. Карта города лежала у него в кармане, но здесь она была бесполезна.
— Думаю, нас вытащили из телеги где-то вон там, — сказал он, указывая на переулок между двумя кварталами. — Мы не сворачивали, а это единственный прямой путь.
— Сейчас нам телегу уже не найти, — мрачно заметил Мэтти. — Тот человек, что тебя допрашивал, наверное, на ней уехал.
Руфус покачал головой:
— У него карета. На ней он привез меня сюда. Там, кроме него, был только кучер. И он остался в карете.
— Если те двое парней, что нас похитили в парке, все еще в доме, — подытожил Шерлок, — то телега должна быть на месте.
Они переглянулись, а потом дружно бросились в переулок, на который указал им Холмс. Из переулка они выскочили на грунтовую дорогу, уходящую куда-то вдаль. С одной стороны от грунтовки тянулся пустырь, где несколько костлявых кляч объедали заросли чертополоха. При виде этой картины Шерлок не мог не вспомнить дом Амиуса Кроу в Фарнхеме, с густо разросшимся садом и лужайкой, на которой паслась ухоженная лошадка Вирджинии. Это место было полной противоположностью: одинаковые здания, похожие на тюрьму, и пустырь, где умирали с голоду несчастные собратья Сандии.
Бросив взгляд на одну из дверей, Шерлок заметил какое-то движение. Он прищурился, пытаясь разглядеть, что там происходит. Занавеска, хлопающая на ветру? Вспорхнувший голубь или чайка?
Что-то белое шевельнулось в темном дверном проеме. На этот раз Шерлок почти сразу понял, что это. Голый череп, провалы глазниц, острые скулы и зловещий оскал — на него глядел очередной мертвец!
Существо отодвинулось в тень, прежде чем Шерлок успел показать его Мэтти и Руфусу Стоуну. Он скользнул взглядом по веренице дверей. Неужели он сходит с ума? Большинство проемов были пусты, но… да, вон там! Еще один тощий белый силуэт стоял в полумраке и глядел на него. Но сразу же скрылся во тьме, как только понял, что его заметили.
Связаны ли эти создания с американскими бандитами? А может, это галлюцинации, порожденные пошатнувшимся разумом?
Шерлок повернулся к Мэтти и обнаружил, что тот тоже смотрит, не отрываясь, в сторону дверей. Затем Мэтти взглянул на Шерлока.
— Ты их видел? — спросил Холмс, не надеясь услышать да.
Мэтти кивнул:
— Это ходячие мертвецы, да? Они нас преследуют. Хотят поймать.
— Я не верю, что мертвецы могут двигаться.
— Почему?
— Ты же видел мертвых кроликов на прилавке мясника или мертвых рыб на лотке?
— Ага. И что?
— Они не двигаются. Никогда. Когда ты умираешь, искра жизни покидает твое тело. Исчезает. Остается только гниющая плоть. Мертвые животные не оживают, значит, и люди не могут.
Но Мэтти это не убедило.
— Сейчас не время спорить, — сказал он.
— Да идемте же! — окликнул их Руфус. — Нужно выбираться отсюда!
Телега стояла на обочине дороги, лошадь была привязана к чахлому деревцу. Выглядела она гораздо лучше, чем клячи, пасущиеся на пустыре.
— Вот, — сказал Руфус, — наш путь домой. Знать бы еще, где этот дом.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Огненный шторм - Эндрю Лейн», после закрытия браузера.