Читать книгу "Пленительные наслаждения - Элоиза Джеймс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вас когда-нибудь целовали на балконе? Я имею в виду – до того как вы вышли замуж?
– Конечно, – ухмыльнулась Софи. – И разумеется, не только на балконе.
– И потом тоже?
– Естественно, – весело подтвердила Софи. – А до замужества с Патриком я практически была в центре всех скандалов. Моя мать постоянно читала мне лекции по дороге на бал. И проповеди, когда мы возвращались домой. У меня сохранились самые приятные воспоминания.
Воспоминания леди Софи противоречили точке зрения Питера.
– Но Питер говорит… – Габби запнулась, – я не хотела ябедничать.
– Кто-то пытался вас поцеловать? – выручила ее леди Софи. – Это был несносный мистер Барлоу? Я видела, вы танцевали с ним.
– Да, – благодарно подтвердила Габби. – Он спросил, не хочу ли я выйти на балкон, а потом…
– Я знаю, он распущенный человек. И что вы сделали?
– Оттолкнула его и ушла.
– Ну, Питер должен одобрить это! Я думаю, он ревнивый. У меня впечатление, что Патрика страсть как заводят подобные прецеденты. И Питер, вероятно, такой же. Но вы ведь не могли знать, что Барлоу такой наглец! – Леди Софи встала. – Нужно возвращаться, иначе мой муж отправится меня искать. Абсурд, но у Патрика все такой же дурман в голове. Мы не так давно в браке, но я не побоюсь сказать, что мы в любой момент можем устать друг от друга.
– Сомневаюсь, – не согласилась Габби, глядя на эту потрясающую женщину. – Ваш муж – в высшей степени счастливый человек, ваша светлость.
– Вы же обещали… – с укором напомнила герцогиня. – Меня зовут Софи! – Она тронула Габби за руку. – Но должна заметить, Барлоу – великий развратник. Если бы это я с ним отлучилась, мой Патрик тут такое бы устроил! Я составлю вам замечательный эскорт, и Питеру будет не к чему придраться.
Они встретили его, как только спустились с лестницы. Вместе с ним были Люсьен Бош и, что оказалось совершенной неожиданностью, Эмили Юинг.
– Как я рада вас видеть! – тепло приветствовала ее Габби.
– Вы пропустили заключительный танец, – раздался справа чей-то грудной голос.
Она обернулась и увидела, что ее подруга, смеясь, похлопывает веером какого-то красивого мужчину. Вероятно, это был герцог. Когда мужчина обнял Софи за талию и поцеловал в бровь, Габби уже не сомневалась.
После пятиминутной суеты трое мужчин устроили своих спутниц в салоне для ужина и отправились брать штурмом столы со снедью.
– Замечательно! – восхитилась Софи. – Им потребуется по меньшей мере полчаса, чтобы только ухватить куриное крылышко. Так что у нас есть время ближе познакомиться. Хоть это низменно – быть одержимой завистью, но должна вам покаяться. Я весь вечер не могла оторвать глаз от платья Габби. Положительно, я жажду сшить себе такое же. Но теперь я совершенно помешана и на вашем, миссис Юинг.
– Спасибо, ваша светлость, – улыбнулась Эмили. В ее серых глазах промелькнула неуверенность.
Как раз в это время появился Люсьен и тронул ее за плечо. Когда она повернулась к нему, на губах у нее заиграла улыбка. От серьезного выражения лица сразу ничего не осталось.
– Мистер Бош?
Люсьен в тот же миг забыл, о чем собирался ее спросить.
– Я… я просто хотел узнать, вам птицу или рыбу, миссис Юинг?
– Птицу, если можно, – ответила она.
Люсьен помедлил. Затем, поймав любопытные взгляды двух других женщин, быстро повернулся и скрылся в толпе.
– Боже мой, – булькающим от смеха голосом проговорила Софи, – я знаю Люсьена Боша сезонов пять, но еще никогда не видела его онемевшим.
На щеках Эмили появился слабый румянец.
– Мистер Бош пригласил меня сюда просто из добрых побуждений. Это с его стороны акт благотворительности.
– Как вы считаете, Габби, – подмигнула ей Софи, – почему самый сладкоречивый во всем Лондоне мужчина вдруг начинает заикаться от одной только улыбки миссис Юинг? Это можно объяснить благотворительностью?
– Конечно, я не настолько близко знакома с мистером Бошем, – лукаво улыбнулась Габби, – но до сего момента он поражал меня своими выдающимися риторическими способностями. Отчего же случилось такое затмение, как не от вашей улыбки, миссис Юинг? Любопытно узнать ваше мнение.
– Все это просто доброта, не более. – Эмили покраснела еще гуще. – Нет, правда, мистер Бош просто мой хороший друг.
Габби сжалилась над ней.
– Как сейчас Феба, миссис Юинг? – спросила она и повернулась к Софи. – Мы с племянницей миссис Юинг плыли вместе на одном корабле от самой Индии.
– Феба очень забавная, – поспешила ответить Эмили, благодарная Габби за то, что та сменила тему. – Малышка пристрастилась к приготовлению пищи… – Она запнулась, памятуя, что правильное воспитание ребенка несовместимо с кухней, однако лицо Софи загорелось интересом.
– Сколько лет вашей девочке? В детстве я сама не выходила из кухни. Я гордилась тем, что повар не мог без меня приготовить джем. Без моего дегустационного искусства.
– О, мне это так понятно! – засмеялась Габби. – Наш повар был такой же добрый. Я была для него непререкаемым авторитетом по тарталеткам с малиной. Мне нравилось ложками уплетать начинку.
Эмили чуть не открыла рот от изумления – а ее и близко не подпускали к кухне. Им с Луизой вообще очень редко позволялось покидать детскую.
– Видимо, мне следует разубедить Фебу, – сказала она. – В конце концов, это не очень подходящее занятие для леди.
– Вообще, – задумчиво протянула Софи, – те, кто имеет детей, наверное, рассуждают иначе, но у меня с детства сложились свои представления о том, что подобает и что не подобает делать леди. Я всегда говорила себе, что не стану принуждать себя к тому, что мне кажется бесполезным занятием.
Габби кивнула:
– Когда я была маленькая, некоторые из моих гувернанток объясняли мне, как леди должна распоряжаться своим временем. Это что-то невообразимое!
– Ну что, джентльмены вас покинули? – сказала проснувшаяся леди Сильвия. – А вы, Габриэла, обрадовались? Думали, я так и буду сидеть с теми старыми сплетницами! Ну да ладно, в конце концов, с вами две замужние дамы. Вид у вас подходящий, девушка. Держитесь, чтобы никто не подумал, что вы дремлете.
– Конечно, леди Сильвия, – смутилась Габби. Софи посмотрела на нее с полным пониманием, когда компаньонка поплелась обратно в свой угол.
– Легко говорить, если ты уже выспалась. Верно, Габби?
К ним возвращались джентльмены с тарелками в руках.
Неожиданно появился Квил. К своей великой радости Габби увидела, что ее будущий деверь и муж Софи, Патрик Фоукс, – близкие друзья.
За ужином благородная компания вела оживленную беседу. Никто не обнаруживал ни малейших признаков усталости. Когда Питер затеял довольно скучную дискуссию о полонезе, Габби очень быстро погрузилась в сомнамбулический транс. И хотя она не переставала напоминать себе о предостережениях Питера, глаза ее закрывались сами собой. Квил тут же углядел ее состояние и поднял палец, подзывая лакея. Через минуту перед ней стояла дымящаяся чашка чая.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пленительные наслаждения - Элоиза Джеймс», после закрытия браузера.