Читать книгу "Библиотечная олимпиада мистера Лимончелло - Крис Грабенстейн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Или выцарапанная на обороте карта сокровищ! – упрямо сказал Мигель.
– Да, да. Или карта. У вас есть телефоны?
– Есть, – ответила Акими.
– Отлично. Кто первый что-нибудь обнаружит…
– …звонит остальным.
В холле библиотеки навстречу Кайлу, Сьерре и Эндрю вышел Кларенс.
– Мы ищем пропавшие книги, – сообщил ему Кайл.
– Слушайте, мистер Кили, не то чтоб я не желал вам успеха, – ответил Кларенс, – но только, по-моему, вы ищете не там. В библиотеке этих книг нет. Если бы были, тогда какие же они пропавшие?
– Знаю, – сказал Кайл. – Я только хотел посмотреть ваш список.
– Зачем?
– У меня есть одна теория, – признался Эндрю.
Жестом велев троим искателям сокровищ следовать за ним, Кларенс открыл красную дверь и вошел в центр управления.
– Вот вам список. Надеюсь, пригодится. Если что-то еще понадобится, я в холле.
Кларенс вышел. Эндрю и Сьерра впились глазами в перечень.
– Ага! – сказал Эндрю. – Так я и думал!
– Молодец, Эндрю, – похвалила Сьерра. – И в самом деле, очевидно же!
Кайл тоже посмотрел в список.
Он понятия не имел, что они там такое нашли.
– Ты читал «Флору и Одиссея»? – спросил Эндрю.
Кайл опустил глаза и стал чертить на полу носком кроссовки.
– Ну, я собирался… но все экземпляры были на руках или пропали…
– Это книга про белку, – с улыбкой подсказала Сьерра.
– И все остальные – тоже про белок, – добавил Эндрю.
Сьерра стала читать из списка:
– Беатрикс Поттер, «История о бельчонке Орешкин-се». Себастьян Мешенмозер, «Мистер Белка знает путь к счастью». Феликс Зальтен, «Белочка Перри».
– Про Перри есть отличная аудиокнига, – заметил Эндрю. – Дедушка Вуди взял из пятисотой комнаты все, что там только было о белках, – все три подраздела 599,36, беличьи.
– Что – беличьи? – не понял Кайл.
– Беличьи – это семейство млекопитающих, к которому принадлежат белки, – пояснила Сьерра.
– Верно, – сказал Эндрю и улыбнулся Сьерре, а та – не может быть! – улыбнулась ему в ответ. – Дедушка Вуди забрал все книги о древесных белках, земляных белках и белках-летягах.
– А потом, – подхватила Сьерра, – пошел на первый этаж и прихватил все диски про Рокки и Булвинкля.
– Потому что Рокки – белка-летяга, – вмешался Эндрю. – И забрал все тома энциклопедии на букву Б…
– Потому что в них есть статьи про белок, – догадался наконец Кайл. – Но зачем твоему дедушке все эти книги? Он что, совсем на белках белканулся?
Эндрю рассмеялся:
– Touché, Кайл. Очень смешно.
Сьерра тоже хохотала от души:
– Белканулся – рехнулся. Понятно.
– Значит, дедушка Вуди сам как запасливая белка – утащил к себе в нору все книги о белках, какие только попались под руку.
– Ну ладно, – сказал Кайл, – выходит, твой дедушка белок просто обожает и коллекционирует все книги, в которых они есть?
– Да нет же, – опять стал серьезным Эндрю и поправил очки на переносице. – Дедушка не любит белок.
То есть вообще терпеть не может. Понимаете, он обожает птиц.
– Точно, – сказал Кайл. – У него же вокруг мотеля куча кормушек. А гостиница называется «Голубая сойка». А как он смотрел, когда Чудо-Купол показывал летящих птиц!
– Вот-вот. Дедушка Вуди говорит, что белки – это «вредоносные грызуны» и «крысы с пушистыми хвостами». Они воруют у него из кормушек птичий корм.
– Выходит, он так ненавидит белок, что не хочет, чтобы про них читали в книжках?
Эндрю пожал плечами:
– Да, наверное. Он действительно немного того… белканутый.
Кайл щелкнул пальцами.
– Так вот почему игра «Огненные белки» в мотеле не работала!
– Наверное, дедушка Вуди перекусил шнур.
– А ты не знаешь, куда он дел книги? – спросил Кайл.
– Нет, – ответил Эндрю. – Я сам обо всем догадался только этой ночью, когда подслушал разговор дедушки Вуди и Марджори о «Флоре и Одиссее». Но если вы не против, я буду искать с вами пропавшие книги, я помогу вам.
– Правда поможешь?
– Правда. Я могу сколько угодно быть несогласен с мистером Лимончелло, меня не радуют его дурацкие выдумки в библиотеке, но он имеет право ставить к себе на полку любые книги, какие только пожелает, – а мы имеем право их читать. И я уважаю и то и другое.
Услышав это, Сьерра широко улыбнулась.
У Кайла в кармане звякнул телефон. Это была Акими.
– Что там у вас? – спросил Кайл.
– Встречаемся в парке «Свобода», через дорогу от мотеля.
– Уже едем. – Кайл дал отбой. – Пошли скорее!
– Куда? – спросил Эндрю.
– В парк «Свобода».
– А зачем?
– Понятия не имею.
Кайл, Сьерра и Эндрю прыгнули в книгомобиль и помчались к парку.
– Это сразу напротив мотеля, только улицу перейти, – сказал Эндрю. – Может, он закопал книги про белок в песочнице, или еще что-нибудь такое придумал.
– Что, все сразу закопал? – удивилась Сьерра.
– Подождите, сейчас выясним, – сказал Кайл, набирая номер Акими.
– Где вы, Кайл? – спросила та, едва взяв трубку.
– Едем.
– Давайте быстрей. Мы тут совсем запутались.
– А кто там еще?
– Мигель и по одному игроку от каждой команды.
– Здорово. Это кто придумал?
– Я.
– Круто!
– Ага. Я могу быть прекрасным дипломатом, особенно если на кону стоит лучшая библиотека в мире.
– Ладно, а что там с парком? Почему вы туда пошли?
– Медали подсказали! – ответила Акими. – А Стефани Янгерман из Горной команды классно разгадывает шифровки. Это она догадалась.
– О чем?
– Смотри, вот список медалей в том порядке, в каком они были выданы: «Первая победа», «Аплодисменты», «Ревущие турбины»…
– Эту мы взяли.
– Да, и «Копай червя» тоже наша. Потом Марджори взяла медаль «Суперчитатель». Дальше идут «Вот как!», «Очень гибкий книжный червь», «Буквоед», «Отгадай-ка», «Данке шён» и «Ертель-Тертель».
– А, это анаграммы, да?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Библиотечная олимпиада мистера Лимончелло - Крис Грабенстейн», после закрытия браузера.