Читать книгу "Не говори, что у нас ничего нет - Мадлен Тьен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Осторожней. Тут даже привидения вне закона, — сказала тогда Большая Матушка.
— Слишком уж много вранья. Не могу притворяться и не желаю.
Большая Матушка Нож сказала, что грядет очередная чистка — ходят у нее на предприятии такие слухи.
— Тупая я дура, — сказала Завиток. — И всегда была дурой.
В чем же она была дурой, гадала Чжу Ли. Что она имела в виду?
Большая Матушка рассеяла меланхолию длинной, раскатистой отрыжкой.
— Если не можешь притворяться коммунисткой, единственный выход…
Воробушек вдруг перестал играть.
— Оно не окончено, — сказал он. — Не могу продолжать.
— Но оно потрясающе, — воскликнул Кай. — Это ваш шедевр.
Воробушек, зардевшись, вручил Чжу Ли ее скрипку.
— Да ничего особенного, — сказал он.
Чтобы изгнать воцарившуюся в комнате неловкость, она выбрала сонату Изаи в сомнительной тональности ми-минор. Она завидовала уму композитора, наблюдательной сострадательности, какой был наделен Воробушек, и стремилась воспитать ее и в себе, но это было невозможно. Она была исполнителем — прозрачным бокалом, придающим форму воде, и ничем более. Когда соната кончилась, Кай вскочил и выбежал из комнаты.
— Некоторые вот совсем ми-минор не выносят, — пробормотала Чжу Ли.
— Может, у него свидание.
Было уже поздно, почти полночь.
— Не думаю, что у нашего пианиста есть возлюбленная.
Воробушек выглядел так, словно вот-вот упадет в обморок.
Чтобы он хоть чуточку ожил, она напомнила, что их матери собирают сумки и уезжают во внутренние районы Ганьсу.
— Для тети Завитка так лучше. В Шанхае сейчас неспокойно, — сказал он.
— Почему это?
Он не ответил. Чжу Ли хотела расспросить его об этом страхе из-за собственной тревоги, что тоже опустошала, была своего рода голодом; когда же ей будет положен конец? Эта тревога прорубала в ней пропасть, доходившую до самых рук.
Но тут как раз вернулся Кай.
— Профессор принес нам поесть, — сказал Кай, предъявляя три порции лапши, три пшеничные булочки и на удивление маленькую банку вина.
Чжу Ли понятия не имела, кто такой Профессор, но решила, что это неважно. В животе у нее урчало. Меланхолия в глазах двоюродного брата исчезла, как не бывало.
Кай рассказал, что кто-то из студентов вернулся с демонстрации, но на улицах спокойно. Тебе-то спокойно, подумала Чжу Ли. И у Кая, и у ее двоюродного брата классовое происхождение было неопровержимо — они были сыны почвы, сыны героев революции, сыны… она рассмеялась и выпила вина. Лицо ее двоюродного брата было затуманено радостью.
Они с Каем сидели на скамейке, прижавшись друг к другу. Алкоголь сделал ее помыслы легкими и нескромными, и она решила влезть на скалу и отдать двоюродному брату честь. Кай обвил рукой ее ноги, чтобы не дать ей сверзиться, и пожатие его ладоней внушало Чжу Ли желание и оттолкнуть его, и вместе с тем — рухнуть к нему в объятия.
— Братец Воробушек! — объявила она. — Вдвое меня старше…
— Я что, такой старый? — возмутился он.
— …но самый мой лучший друг на всем белом свете! Я и в потопе тебя не покину!
— Пусть потоп всех нас минует, милая Чжу Ли, — сказал Воробушек.
— Пусть потоп унесет нас к лучшим берегам, — сказал Кай.
Чжу Ли первая поддалась усталости. Она ушла. За стенами репетиционной она несколько мгновений стояла и слушала, ожидая, что вновь раздастся музыка или голоса — но ничего не прозвучало.
И все же на следующий день, спозаранку, когда в консерватории было еще тихо, он не замедлил явиться, точно как обещал: милый Кай, измотанный исполнитель, наполовину повис на рояле, как на руке старого друга.
— Опаздываешь, товарищ Чжу Ли, — сказал он.
— Ты что, тут и спал?
— С открытыми глазами и ручкой в руке.
— Самокритику писал, я уверена.
Он улыбнулся. Как устало он выглядел — и вместе с тем вдохновенно, словно только что вышел с девятичасового семинара у самого Гленна Гульда.
— По правде говоря, — сказал он, — я «Цыганку» прежде даже не слышал. Я пришел пораньше, чтобы ее разучить. Я боялся, что ты меня выгонишь со своего концерта и вместо этого сыграешь с Инь Чаем.
— Так у тебя получилось.
И вот оно мелькнуло опять: гордый блеск в его глазах.
— Естественно.
Прогнав пьесу на один раз, они уселись на полу, скрестив ноги, лицом к лицу.
— Ты слушал запись Ойстраха? — спросила она его.
— Раз десять. Мне она показалась жуткой, и я не мог остановиться… А еще я слушал Хейфеца и Невё.
— Профессор Тан мне велел думать о ней в том же ключе, что и о «Фаусте» Гуно, — сказала Чжу Ли. — Ну, знаешь: «Я дам тебе всего, что пожелаешь». Продать душу нечистой силе. Обычное дело.
Тан сказал, что скрипичная партия в «Цыганке» была дьявольски сложная. Безупречно сказано, подумала тогда она.
Кай кивнул и сделал пару нечитабельных, размытых пометок у себя в нотах.
— А партия фортепиано загадочная, правда? — он перевернул несколько страниц. — Во-первых, вступает оно с запозданием. Во-вторых, я нахожу ее холодной. Видишь, она никогда не теряет самообладания и не выбивается из сил. И все же я чувствую в ней невероятный голод. Она хочет властвовать. Быть может, подтолкнуть скрипку ближе к пропасти.
То была правда. В последней трети пьесы скрипка закладывала круги все быстрее и быстрее, почти до невозможности. Чжу Ли бездумно сказала вслух:
— Тогда это не любовь, а что-то вроде.
Они с Каем сыграли пьесу снова, и несовместимость двух инструментов все накалялась, как танец пары влюбленных, давно уже разрушивших друг другу жизнь — однако продвигавшихся вперед все теми же с ума сводящими па. Кончается-то оно плохо, подумала Чжу Ли, протягивая руку к нотам — спину сводило, шея ныла. Это она была дьяволом-скрипачом. Стены сто третьей аудитории плясали вкось и словно расступались перед ней, как будто она обернулась дождем и бурей.
Музыка оборвалась. Она села за рояль и уставилась на клавиши. Кай взял ее за горячие влажные руки. Она ненавидела, когда ее трогали за руки, слишком они были чувствительные и постоянно болели, и ей, бывало, снилось, что их размозжило или разрезало. Словно читая ее мысли, он выпустил их, взял свой карандаш и постучал по нотам.
— Ты в каждом такте видишь больше, чем все скрипачи консерватории.
— Консерватория — это лишь крошечный уголок мира.
Она отняла у него карандаш, долистала до «менее живо» и сказала:
— Вот тут я споткнулась. Смертельно. Давай-ка еще раз вернемся.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Не говори, что у нас ничего нет - Мадлен Тьен», после закрытия браузера.