Читать книгу "Не обещай ничего - Линвуд Баркли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она вернулась к столу и сказала в трубку:
– Я тебе перезвоню.
– Что?
Она разъединилась и позвонила в охранную компанию:
– Это Глория из «Пяти вершин». Здесь что-то происходит. Пришлите кого-нибудь. Да, немедленно.
Не выпуская из рук телефона, она покинула кабинет, спустилась по лестнице и оказалась на главной парковой аллее. Слева располагались входные ворота, убегающая направо аллея уводила в глубину парка. Угол здания остался позади – Глория не поверила тому, что открылось ее глазам.
Колесо обозрения высотой с шестиэтажный дом ожило.
Полностью освещенное, оно напоминало нависшее на фоне темного ночного неба вращающееся колесо рулетки. Сверкающий круг был похож на огненную шутиху, которые в детстве так любила Глория.
– Не может быть, – повторила она, поворачивая к подножию аттракциона.
Но ничего сверхъестественного в том, что она увидела, не было. Все аттракционы были по-прежнему подключены к источникам питания, чтобы их можно было продемонстрировать приезжающим в «Пять вершин» потенциальным покупателям.
Огромное колесо вращалось почти бесшумно: в пустых кабинках не было пассажиров, и оттуда не слышалось ни смеха, ни визга.
За исключением…
Фенуик замерла, дожидаясь, когда колесо обозрения завершит полный оборот. Пригляделась – ей показалось, что в одной из кабинок, когда та проходила нижнюю точку, где больше всего света, она заметила человека. И не одного.
Колесо сделало полный оборот, и Глория убедилась, что не ошиблась. Как будто трое в одной кабинке, а остальные пустые.
«Чертова ребятня, – подумала она. – Шныряют здесь, поняли, как включить аттракцион, и решили порезвиться. Вот только, кроме тех троих, должен быть кто-то еще, кто сможет остановить колесо. Не крутиться же им до бесконечности».
Пока Глория подходила, колесо совершило новый оборот. Она разглядела нанесенные на борта кабинок номера: 19… 20… 21… 22…
Вот двадцать третья кабинка, и в ней трое сидящих в ряд.
– Эй, вы там! – крикнула Глория. – Какого черта?!
Кабинка проплыла мимо, и Фенуик заметила, что ни один из троих не двигается. И ей показалось, что вся троица без одежды.
Она подошла к пульту управления. Ей не приходилось работать оператором, но случалось часто находиться рядом, и она представляла, что нужно делать. Взялась за ручку контроллера и, снижая подачу напряжения, стала замедлять вращение колеса. Вытягивая шею, следила за двадцать третьей кабинкой, надеясь остановить ее напротив посадочной платформы.
И почти справилась. Однако все же остановила колесо, когда кабинка была фута на три выше безопасного уровня высадки людей.
Но это не имело значения. Потому что в ней сидели не люди. В ней находились манекены. Все женские, все неодетые, ничем не декорированные. Почти.
Глория Фенуик оглянулась и вдруг очень сильно испугалась.
На каждой из бессловесных посетительниц парка развлечений были яркой красной краской выведены слова:
«ТЫ ПОЖАЛЕЕШЬ!»
Биллу Гейнору пришлось вызывать людей из компании, которая оказывала услуги по уборке мест преступлений. Детектив по фамилии Дакуэрт дал название фирмы. Не местной. В Промис-Фоллс такие события случались нечасто, чтобы оправдать существование организации, зарабатывающей на узкой категории клиентов. А в Олбани такая фирма была, и, как только ближе к вечеру эксперты закончили свои дела и ушли, оттуда прислали специалистов.
Они прекрасно справились с задачей на кухне – начисто отмыли всю кровь. Другое дело ковры на лестнице и в коридоре второго этажа. Билл Гейнор оставил кровавые следы по всему дому, когда бросился искать Мэтью. Уборщики вывели некоторые пятна, но посоветовали заменить испорченные ковры. Полностью очистить светло-серое ковровое покрытие оказалось невозможно.
Разумеется, он так и поступит, а затем выставит дом на продажу. Не сможет здесь жить и растить сына.
Гейнору не приходило в голову, что за уборку нужно заплатить. Но старший бригады, не моргнув глазом, протянул ему счет.
– Мы принимаем карты Visa, – сказал он. – Советую обратиться в вашу страховую компанию. Возможно, она согласится компенсировать расходы.
– Я сам работаю в страховой компании, – промолвил Гейнор.
– Отлично. Как говорится, вам и карты в руки.
«Столько надо всего сделать», – подумал Гейнор. Но он не знал, за что взяться. Как он сообщил детективу, ни у него, ни у Розмари не было близких родственников. Ни братьев, ни сестер, ни родителей. Сказать по правде, друзьями они тоже не могли похвастаться. У него, конечно, был врач, а у жены и того не было. Она любила разговаривать с Саритой и, наверное, считала ее своей подругой. Но сам Гейнор думал, что с прислугой дружить нельзя.
Единственное, что им принадлежало, – их сын Мэтью.
В голове роились бессвязные мысли – вопросы, образы. Где сегодня ложиться спать? Неужели в той большой пустой кровати? Как поступить с зубной щеткой Розмари? Выкинуть? Почему ее убили на кухне? Почему не в гараже? Или не в подвале? Возможно, он бы остался в доме, если бы жену убили не там, где он проводил столько времени.
Но как обойтись без кухни? И как, каждый раз заходя на кухню, не представлять распростертое на полу тело убитой жены?
– Нет, все мосты сожжены.
Билл поднялся в свой кабинет часа два назад, после того как уложил сына спать в кроватку. Сообщил своим работодателям о том, что случилось в его семье, и через час ему позвонил президент компании Бен Корбет. Выразил соболезнования и сказал, что Билл может не появляться на работе, сколько ему требуется.
Добавил, что в компании работают штатные следователи. И если нужно, он пришлет человека. Мол, в таком городке, как ваш, полицейские собственных задниц найти не способны.
– А я там знаю одного малого, его зовут Уивер. Кэл Уивер. Когда-то был копом, но теперь сам по себе. На какое-то время переезжал в Ниагару, но, насколько мне известно, вернулся обратно.
– В этом нет необходимости, мистер Корбет, но все равно спасибо, – ответил Гейнор. – У полиции есть подозреваемая. Свихнувшаяся женщина, которая уже совершала нечто подобное.
– Убивала людей?
– Нет. Но из того, что сказал детектив – он мне недавно звонил, – я понял, что она в недалеком прошлом пыталась выкрасть из больницы младенца. Полное безумие.
– Предложение остается в силе. Если что-нибудь потребуется, звоните. – Секундное молчание. – И вот что, Билл…
– Да?
– Надо вам сказать следующее…
– Слушаю.
– Как бы я ни хотел ускорить дело со страховкой вашей жены, все же предпочел бы, чтобы у меня были развязаны руки и все шло своим чередом.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Не обещай ничего - Линвуд Баркли», после закрытия браузера.