Читать книгу "Незнакомец с севера - Люси Уокер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Думаю, дело в моих туфлях, — улыбнулась Джерри.
Она опустила взгляд на свои хорошенькие остроносые туфельки с металлическими каблуками. Они доставляли ей не меньшее удовольствие сейчас, чем тогда, когда тетя Салли только прислала их. Девушка быстро подняла глаза. Она не знала, что на нее смотрит не только мистер Эверард, но и Джим Конрад. И в глазах Джима было при этом какое-то странное выражение. В уголках глаз пряталась улыбка, и даже уголки губ поползли вверх.
— Джерри очень любит свои новые туфли, — незамедлительно сообщил всем Саймон. — У нее есть еще одна пара, с бантиками, — гордо доложил он.
— У этого молодого человека есть к вам какой-то личный интерес, мисс Мередит, — улыбнулся мистер Эверард.
— Да, это верно, — согласилась Джерри. — Он с меня глаз не спускает. А теперь не хотите ли зайти в дом и немного отдохнуть и привести себя в порядок после дороги? Потом, может быть, перекусим чего-нибудь на скорую руку. Думаю, ужин будет скоро готов.
Лулу буквально не отходила от мистера Рейлтона, расточая ему любезности и очаровательные улыбки. Похоже, его она считала куда более важной персоной, чем всех банковских служащих на континенте вместе взятых. Она повела его по коридору показать комнату, где он может расположиться.
— Дэвид покажет, где у нас ванная и душ, — сказала она. — Мы постелили вам на веранде.
Дэвид показывал гостям дом и помогал разместиться. Джерри очень удивилась, увидев Джима, одиноко сидящего на веранде.
— Джим, принести тебе что-нибудь выпить? — спросила его Джерри. — Или хочешь подождать, пока остальные подойдут?
— Пожалуй, не откажусь, — неожиданно согласился он и поднялся. — Сейчас мне не помешает виски и покрепче.
Джерри села и попросила принести себе что-нибудь помягче.
— Ты так говоришь, словно нуждаешься в подкреплении, — заметила она, с любопытством глядя на него.
Вообще она удивилась, когда заметила, что мистер Эверард был с Джимом практически на дружеской ноге. Такое впечатление, словно они давно знают друг друга. А может быть за то время, что они ехали от ранчо «Рулу», Джим успел рассказать инспектору, сколько он сделал на «Янду», и тот был этим очень доволен?
С другой стороны вежливые манеры мистера Эверарда могут просто быть признаком делового подхода — люди бизнеса никогда не показывают, что они на самом деле думают. Но в любом случае он не мог отрицать огромных успехов Джима Конрада на ранчо «Янду».
— Эверард такой человек, который задает сто вопросов в минуту, — поделился с ней Джим. — Мне не нужно подкрепление, я просто хочу немного расслабиться.
— А он говорил про нового управляющего… когда он наконец приедет?
Джим поставил бокал на маленький столик, помолчал минуту, потом повернулся к Джерри.
— Я очень прошу тебя — не упоминай об этом ни словом, пока они будут на ранчо, — попросил он. — Сейчас совершенно не время говорить об этом, поверь мне. Я не хочу отвлекать мистера Эверарда от основной цели его посещения.
Как это было ей знакомо — старый добрый Джим Конрад в своем репертуаре.
Джерри закусила губу и ничего не сказала.
Конечно, Джим не хочет поднимать вопрос о новом управляющем… Он выждет удобный случай и заговорит об этом сам, так ему удобнее…
В этот момент Лулу с Дэвидом вышли на веранду. Дэвид потирал руки с очень довольным видом.
— Рейлтон говорит, что у него для меня есть приятный сюрприз. Джим, неужели ты замолвил за меня словечко?
Джим держал бокал в руке и смотрел из-под нахмуренных бровей в темнеющий сад.
— Да, он спрашивал про тебя. У меня создалось впечатление, что они готовы дать тебе хорошее место в городе, Дэвид. Ты ведь, наверное, спишь и видишь, когда вернешься в Сидней, а? — И он бросил на Дэвида быстрый, острый взгляд.
Дэвид развел руками, словно хотел что-то сказать, но не находил слов. Потом опустил руки, подошел к столику и налил себе виски в пустой бокал. Он вернулся к Джиму, поднял свой бокал, предлагая тост.
— Спасибо, старина, — сказал он.
Лулу пошла за угол поговорить с Дженни, и когда вернулась, Джим встал и налил ей ликера.
— У тебя так блестят глаза, Лулу, — заметил он, слегка усмехаясь и протягивая ей рюмку.
— Да, правда, я очень счастлива. Джим. Кажется, я тоже получила то, что хотела. И…
— Рад это слышать, — сказал Джим, вдруг как-то смутившись и опуская глаза. — Садись, Лулу, я сам налью гостям выпить, когда они выйдут.
Как странно, подумала Джерри. Все было так, как говорил Дэвид. Ранчо живет, гудит, все движется. И каждый человек изменился и получил то, что хотел.
Да, Джим Конрад был настоящим волшебником.
Бомба взорвалась во время ужина, когда все сидели за приятной трапезой.
Шел общий разговор и каждый раз, когда мистер Эверард собирался что-то сказать, Джим быстро переводил разговор на другую тему, касающуюся Лулу или Джерри. У Джерри создалось впечатление, что Джим старается изо всех сил, чтобы за столом обсуждались только живые изгороди, сад и погода к северу от ранчо.
И всякий раз, когда он таким образом сворачивал разговор на другую тему, мистер Эверард внимательно посматривал на него. Когда взгляды их встречались на короткий миг, в глазах банковского менеджера проскальзывало какое-то смущение. Он тут же подхватывал слова Джима и принимался рассказывать, как на ранчо «Рулу» в этом году спасали сад во время сухого сезона.
Лулу устроила прекрасный ужин. Лучшее филе, свежие горох и фасоль с огорода, а на десерт была дыня, вымоченная в имбире с портвейном. Правда, фруктовый салат был из консервов, но зато следом подали гранаты и бананы из их сада, свежие апельсины, абрикосы и персики, присланные в ящиках с последней поставкой. Мороженое приготовили по рецепту самой Лулу. Оно было фисташково-мятное с шоколадной стружкой сверху.
Лулу и Джерри сидели друг напротив друга, и ужин проходил очень весело. Атмосфера за столом была такая дружеская и приподнятая, что дважды за вечер — сначала мистер Эверард, а потом мистер Рейлтон — поднимали тосты в честь двух прекрасных дам, хозяек дома.
Пир получился поистине царский — Джерри по такому поводу подала на стол все фамильное серебро, начищенное ею собственноручно так, что свет отражался от приборов яркими лучиками, которые вспыхивали то там, то тут за столом, придавая ему еще более праздничный и торжественный вид. Салаты были выставлены в хрустальных чашах, а овощи — на старомодных, но совершенно очаровательных старинных серебряных блюдах для закусок. Вазы с разноцветными цветами бугенвиллеи выстроились вдоль стен комнаты, а на столе стояли изысканные букеты.
И вот в самый приятный момент ужина, когда подали мороженое, разговор зашел о хозяйственных перспективах в их штате. Все пришли к выводу, что сезон дождей вызвал в этом году небывалый подъем воды, так что пастбища будут покрыты сочной травой в течение нескольких ближайших месяцев. Мистер Эверард рассказал, что к югу от «Янду» земля довольно быстро высыхает, но, скорее всего, скот там сможет пастись весь сезон, ни в чем не нуждаясь.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Незнакомец с севера - Люси Уокер», после закрытия браузера.