Читать книгу "Подарок Санта-Клауса - Кристина Ролофсон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А если она до сих пор любит его папашу? – даже произносить это вслух причиняло боль.
– Ты спрашивал ее об этом?
– Гм, нет, но…
Хэнк снял с крючка куртку Джо и протянул ему:
– Давай-ка тащи свою задницу в город и обрадуй честную девушку, иначе поеду я, вместе с внуками.
– Это не твое дело, Хэнк. – Джо так измотался, что мог бы сейчас заползти под стол и уснуть, но вместо этого взял куртку и швырнул ее на стоящий рядом стул. Никуда он не поедет, по крайней мере сейчас. – К тому же Сильви в Уиллуме нет, она, вероятно, уже на полпути к дому.
– Согласно моим источникам, она все еще там, – заявил старик, – и, к твоему сведению, молодой человек, это мое дело, раз мои внуки несчастны, а они до сих пор ревут, после того как Сильви вчера утром уехала. – Он выплеснул остатки кофе в раковину. – Не могу пить эту дрянь.
– Не собираюсь я жениться только из-за того, что ты хочешь хороший кофе, а детям нужна мать.
Положив голову на руки, Джо уставился в пространство.
– А кто говорит об этом? Ты в последнее время в зеркало на себя смотришь? Видок хуже некуда. – Хэнк вытащил стул и уселся. – Послушай, сынок, – сказал он, откашлявшись, – все эти годы ты не мог сказать моей Дэб, какие чувства к ней испытываешь… И я так думаю, что у тебя вошло в привычку, гм, держать язык за зубами. Понимаешь, что я имею в виду?
– Не совсем, – у Джо шумело в голове. Не следовало ему прошлой ночью заливать горе.
– Если любишь женщину – и если она не замужем, – то должен иметь достаточно мужества, чтобы крикнуть об этом с крыши сарая; понимаешь, о чем я говорю? И это совсем не стыдно, это – часть мужской природы, – продолжал Хэнк.
– Я думал, что всегда буду любить Дэб.
– И я любил свою Лору. Но ведь мы живые, сынок. Неизвестно, сколько еще нам суждено ходить по этой земле, но с жизнью бок о бок идет любовь.
– Все не так просто.
– Так, уверяю тебя. Не проходит ни дня, чтобы я не затосковал по моей жене. По доченьке. По зятю. Но у меня есть ощущение, что мне повезло, когда я гляжу на внуков. – Хэнк замолчал, вынул носовой платок и высморкался. – И мне опять же чертовски повезло, что я нашел женщину, которая умеет заставить меня порадоваться тому, что я живой. Вот и тебе – то же самое. Любовь не часто приходит, сынок. А уж раз пришла – зубами вцепись, но не упусти!
– Я схожу подышу воздухом. – Джо встал, схватил куртку и направился к двери.
– Если хочешь сэкономить время, – крикнул вслед ему Хэнк, – отправляйся прямо в салон красоты!
Джо не потрудился ответить. Он не поедет в город. Просто сядет в джип, поедет по дороге и… проверит забор. Точно, это он и сделает. И если так случится, что он доедет до Уиллума, то уж точно не затем, чтобы разыскать Сильви.
Однако к тому моменту, когда Джо достиг городской черты, он понял, что найти Сильви – это именно то, что он намеревается предпринять. Ему необходимо знать, что с ней все в порядке. Было бы неправильно для нее и малыша остаться одним в этом огромном мире и рассчитывать лишь на собственные силы. Черт возьми, он даже адреса не спросил, чтобы дети могли ей написать.
Он толком и не знает, что скажет, когда увидит ее. «Вернись»?
Этого, вероятно, будет недостаточно. Ему следует быть более убедительным, но одна лишь мысль о том, чтобы попытаться рассказать ей, что творится в его душе, была непереносима. Никогда в жизни он не говорил ни одной женщине, что любит ее. К тому же Сильви, скорее всего, и не захочет его выслушать.
Пока Джо терзался сомнениями, он выкатил на Мэйн-стрит и осознал, что ему необходимо что-то придумать. Срочно.
Сильви смотрела из окна парикмахерской на Мэйн-стрит.
– Кажется, скоро опять пойдет снег.
Руби оторвалась от последнего номера журнала «Люди»:
– Пожалуй, пора закрываться. Оживления в бизнесе не будет, скорее всего, до самого Нового года. Может, поужинаем в кафе сегодня вечером?
– С удовольствием, только вот Диллон… Ого!
Она протерла запотевшее стекло и посмотрела снова. Ну точно – джип Брокетта заезжает на стоянку перед кафе. Та-ак, сразу не вышел. Голову наклонил, будто читает.
Прошло несколько минут, Джо выбрался из машины и застегнул куртку. Интересно, что это он делает в городе? Он, конечно же, не может знать, что она все еще здесь. Хмурясь, он посмотрел сначала на небо, а потом – вдоль улицы и на витрины салона красоты.
– Что там такое особенное за окном?
– Джо в городе. Ты говорила Хэнку, что я здесь?
– Возможно, сболтнула разок. – Руби отбросила журнал и поспешила к окну. – Идет сюда. Упс! Куда ж ты в лужу-то, осторожнее!
– А зачем ему приезжать сюда?
– За тобой, дорогуша, зачем же еще?
– Может, постричься захотел. – Она обернулась, чтобы посмотреть на Руби, которая уже направилась к двери. – Не оставляй меня с ним наедине! Не хочу выглядеть дурой.
Руби, вздохнув, взялась за щетку:
– Ладно, я поподметаю пару минут, но буду держаться от вас как можно дальше.
– Спасибо тебе, – успела произнести Сильви, прежде чем дверь открылась, впуская внутрь здоровенного фермера, выглядевшего усталым и бледным. – Что это с тобой стряслось? – Слова эти вырвались у нее раньше, чем она сообразила.
– Не бывает ничего, что не вылечил бы крепкий, здоровый сон. – Он вытащил из кармана листок бумаги и уставился на нее: – Что это ты со своими волосами сделала?
Сильви убрала за ухо осветленные прядками волосы длиной до подбородка:
– Тебе нравится?.. – Она осеклась. – Я изменила внешность.
– Ты и раньше прекрасно выглядела.
– Спасибо, но, по-моему, это более изысканный вид.
Она заметила его реакцию на свитер слоновой кости, модно линялые джинсы, когда-то принадлежавшие Руби, и браслет из серебра, красующийся на запястье. Руби использовала для нее образцы макияжа: нежные розовые румяна, блестящую губную помаду и ярко-красный лак для ногтей. Перед Джо – новая женщина, готовая к новой жизни.
– А почему ты хочешь быть изысканной?
– Да, может, просто не хочу быть вечным поваром.
– А кем хочешь?
– А уж это, я полагаю, не твое дело, – ответила Сильви, довольная тем, что поставила его на место. Неизвестно, зачем он сюда, к Руби, приехал, но если опять будет предлагать ей работу горничной, то может смело отправляться назад. – А почему ты здесь, Джо? Что тебе нужно?
Он по-прежнему не отрывал от нее глаз.
– Я вот о чем подумал, – медленно выговорил он, – из меня ведь не очень хороший притворщик.
– Недавней ночью ты был вполне хорош. – Ее лицо смягчилось, и она кивнула на лист бумаги в его руке: – Что это у тебя? Очередное объявление о жене?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Подарок Санта-Клауса - Кристина Ролофсон», после закрытия браузера.