Читать книгу "Дело одноглазой свидетельницы - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хватит вам, – сказала Делла, когда Мейсон принялсяразмахивать руками, словно и вправду находился в суде. – Вы меня убедили.
Мейсон усмехнулся:
– Мне и в самом деле на мгновение показалось, будто явыступаю в суде перед жюри. Вот тебе и ответ, Делла. Одни пассажиры предпочтутзаниматься своими делами и не подумают заявляться в суд, чтобы не подвергатьсяперекрестным допросам. Другие же опознают в обвиняемой только пассажирку,которая ехала с ними в автобусе, но не смогут с уверенностью припомнить, когдаона села в автобус.
– А разве полиция не собиралась опросить других пассажиров,когда те выходили из автобуса в Сакраменто? – спросила Делла Стрит.
– Очевидно, нет. Тогда в их задачу входил лишь арест МиртлФарго. Они получили от лейтенанта Трэгга по телеграфу ордер на арест исобирались схватить ее, когда она сойдет с автобуса. Им и в голову не пришло,что у нее может оказаться алиби.
– Да, непростое дело. Учитывая отчет Кларка Селлерса, что вынамерены предпринять, шеф?
Мейсон потянулся за шляпой:
– Надо повидаться с клиенткой и посмотреть, нельзя ли чтоспасти после крушения… Боюсь только, чертовски мало.
Перри Мейсон встретил газетчиков с кривой усмешкой.
– Минуточку, – сказал один из фотографов.
Мигнула яркая вспышка.
– Разве не вы ведете защиту, адвокат? – спросил один изрепортеров.
– Какая вам разница? – ответил Мейсон. – Раз я попал вдраку, то должен защищаться.
– Мистер Мейсон, – вмешался другой репортер, – ответьтепрежде всего на вопрос: являетесь ли вы адвокатом миссис Фарго?
– Без комментариев.
– Вы приехали навестить ее?
– Да.
– А по предписанию суда вы являетесь адвокатом подсудимой?
– Нет.
– Хорошо, пусть будет по-вашему. Вы ездили в Стоктон, чтобыпредставлять интересы миссис Фарго, не так ли?
– Без комментариев.
– Это вы наняли сыщиков, чтобы найти свидетелей, которыеехали тем же автобусом?
– Да.
– Вы тогда считали, что она просила вас представлять ееинтересы, верно?
– Без комментариев.
– Вам пришлось значительно потратиться, чтобы добраться доСтоктона?
– Не отрицаю.
– Вы заплатили сыщикам из своего кармана?
– Положим.
– Вам были переданы в качестве аванса деньги от Миртл Фарго?
– Мне об этом ничего не известно.
– Вам заплатил кто-то другой, чтобы представлять ееинтересы?
– Мне об этом ничего не известно.
– Вы лично не заинтересованы в этом деле, если только вас ненаняли?
– Нет.
– Тогда не могли бы вы объяснить свой необычный интерес кделу миссис Фарго?
– Нет.
– Вы не знаете или не можете сказать?
– Без комментариев.
– Вы не слишком-то разговорчивы.
– К сожалению, это все, что я могу вам сказать.
– Но если миссис Фарго пожелает, чтобы вы представляли ее всуде?
– Она меня об этом еще не просила.
– Вы собираетесь встретиться с ней, чтобы выяснить, незахочет ли она стать вашей клиенткой?
– Я не навязываю своих услуг, если вы на это намекаете.
– Вы отлично знаете, на что мы намекаем.
– На что же?
– Я уже задал вам вопрос.
– А я на него уже ответил.
– Вам что-либо известно о сообщнике миссис Фарго?
– У нее не может быть сообщника, если она невиновна, неправда ли?
– Но если предположить, что она виновна, то что вы можетесказать о ее сообщнике?
– Ничего.
– Допустим, что она виновна, вы станете представлять ее?
– Адвокат не может допускать мысли, что его клиент виновен.Это все равно что просить газетчика представить себе, что у него естьсенсационная новость, которую он не хочет публиковать.
– Вы никогда не допускаете мысли, что клиент виновен?
– Почему я должен это допускать?
– Но у вас может сложиться такое мнение, разве нет?
– Многие не совсем четко представляют себе, в чем состоитдолг адвоката, – сказал Мейсон. – Долг адвоката проследить за тем, чтобыобвиняемого судили справедливым судом. Если адвокат пришел к заключению, чтообвиняемый виновен, он не станет представлять интересы обвиняемого, посколькуэто потребует изменить его собственные убеждения и противопоставить собственноерешение решению суда и присяжных.
– Предположим, что ваш клиент виновен?
– Это меняет дело.
– Вам известно, что миссис Фарго виновна?
– Мне известно лишь то, что она обвиняется в преступлении ипоэтому имеет право на справедливый суд, а для этого ей необходим защитник.Если защитник откажется защищать обвиняемого, то никакого суда не будет.
– Но при подобных обстоятельствах суд сам может назначитьобвиняемому защитника, верно?
– Тогда обвиняемый в любом случае будет иметь защитника.
– Вам не кажется, что мы с вами ходим по кругу, мистерМейсон?
– Пожалуй, – улыбнулся Мейсон.
Газетчики сделали еще несколько снимков и отстали от него.Мейсон опустился в кресло напротив длинной решетчатой перегородки, разделяющейстол. Надзирательница ввела миссис Фарго, которая опустилась на стул.
Ее лицо было бледным, на нем обозначились морщинки.Некрашеные губы с трудом сдерживали дрожь.
– Я вижу, вы не спали, – сказал Мейсон.
– Меня всю ночь допрашивали, угрожали, заставлялирассказывать все снова и снова, упрашивали меня, дали подписать показания,потом посадили в самолет и доставили сюда. А тут все началось сначала. Я ни насекунду не сомкнула глаз.
– Это вы звонили мне и просили передать сообщение МедфордуКарлину?
Она встретилась с ним глазами.
– Нет.
– Это вы убили мужа?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело одноглазой свидетельницы - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.