Читать книгу "Неопытная искусительница - Беверли Кендалл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Джеймс Радерфорд. — Не в силах встретить взгляд матери, она уставилась на свои босые ноги.
Последовало молчание. Оно продолжалось так долго, что Виктория с трудом удержалась от искушения поднять глаза и посмотреть, что заставило мать онеметь. Потрясение? Ярость? Недоверие?
— Он знает? — поинтересовалась маркиза вкрадчивым тоном.
Виктория покачала головой, по-прежнему не поднимая глаза. Для ее матери было бы огромным утешением видеть ее должным образом наказанной и раскаивающейся. Она вдруг подумала о своей старшей сестре Лилиан и почувствовала, как на глазах выступили слезы. Слезы были слабостью, которую Виктория не могла себе позволить.
— Ты должна сказать ему. Естественно, он должен обратиться к твоему отцу и попросить твоей руки.
Виктория отважилась бросить взгляд на мать. На раскрасневшемся лице маркизы было написано удовлетворение, уголки тонких губ приподнялись, глаза победно поблескивали.
Годами множество женщин пускались на всяческие ухищрения, чтобы заманить красивого наследника графского титула к алтарю. В глазах света она, Виктория, сотворила бы настоящее чудо, сделав столь вожделенную партию. А мать ликовала бы, красуясь перед своими приятельницами и упиваясь их завистью и ревностью.
Виктория заставила себя почтительно кивнуть.
— Когда родится ребенок?
— В феврале.
— Отлично. Семь месяцев вполне приличный срок, чтобы заткнуть сплетников. Но это оставляет нам мало времени на подготовку к свадьбе. Не более трех недель. Нужно дать ему возможность поухаживать за тобой, а затем сделать публичное объявление о помолвке. Возможно, на одном из грандиозных балов. — Глаза матери блестели, очевидно, от приятного волнения. — На этот раз не будет никакой тихой свадьбы в семейном кругу. Все будет сделано в соответствии с общепринятыми правилами, хотя и в сжатые сроки. — Она деловито потерла пухленькими ладошками, словно вся история уже благополучно закончилась. — Радерфорд — прекрасная партия. Можешь считать, что тебе повезло. — С этими словами маркиза повернулась и вышла из комнаты, шурша шелковыми юбками.
Несколько секунд Виктория не двигалась с места, затем забралась на кровать с балдахином. Устроившись посередине постели, она расправила подол ночной рубашки и натянула одеяло до подбородка.
Ей следовало радоваться, что все так хорошо уладилось с матерью. Взбучка, которой она боялась, не состоялась — в значительной степени благодаря тому, что осуществление одного из самых заветных желаний матери было на подходе. Правда, во время первого сезона маркиза хотела заполучить для нее сына герцога Кентского, но когда лорд Грэм женился на дочери барона, ей пришлось умерить свои аппетиты. Затем был лорд Чедвик, но он имел склонность к отшельничеству. Лорд Гренвилл, казалось, предназначался для Миллисент Армстронг, хотя Виктория всегда сомневалась относительно этого брака. Впрочем, он никогда не проявлял к Виктории интереса. И тогда мать нацелилась на лорда Радерфорда, наследника состояния, превосходящего их собственное, и знатного титула. Ни одна мать, пребывающая в здравом уме, не могла бы желать большего. Для маркизы такая партия, как Джеймс Радерфорд, была бы большой удачей.
К сожалению, Виктории предстоит более сложная задача. Она должна рассказать обо всем Джеймсу. Она заставила его поверить, что в тот вечер, когда приходила к нему домой, между ними ничего не было. Тогда это соответствовало ее целям. Она рассчитывала найти другой выход и поклялась себе, что обратится за помощью к Джеймсу в последнюю очередь. Но вышло так, что именно ему придется все расхлебывать.
Что он скажет, когда она сообщит ему о ребенке? Боже, как она ненавидит обман, но разве у нее есть другой выход? Никакого. Слава Богу, за годы знакомства с Джеймсом Радерфордом она поняла одну вещь: он человек чести. С ее губ слетел вздох смирения. Он поступит благородно, как истинный джентльмен.
Короткая записка, поступившая на следующее утро, застала Джеймса еще в постели. Переведя свое тело в сидячее положение, он взял у Рэндольфа сложенный листок, запечатанный воском.
— Мне сказали, что это срочно. Лакей ждет ответа внизу, — сообщил тот.
Джеймс быстро пробежал глазами послание. Его брови нахмурились.
— Передай ему, что я буду там, — коротко бросил он.
— Я приготовлю вам ванну, — сказал камердинер, выходя из комнаты.
Спустя час Джеймс, приняв ванну, одевшись и взгромоздившись на сиденье своего фаэтона, направлялся в Гайд-парк, задаваясь одним вопросом: что понадобилось леди Виктории? Ее записка была лаконичной до предела:
«Лорд Радерфорд.
Мне необходимо поговорить с вами. Это срочно. Пожалуйста, встретьтесь со мной в Гайд-парке, у большого вяза на Роттен-роу.
Виктория Спенсер».
Он не сомневался, что это касается того дела, которое привело ее в его резиденцию месяц назад. С тех пор он старался избегать ее общества. Должно быть, она в отчаянном положении, раз решила связаться с ним подобным образом.
Он нашел ее в том месте, которое она указала в записке. Вяз был самым большим в парке и часто использовался как ориентир. В это время утра здесь почти не было гуляющих и еще меньше экипажей и всадников. Остановив фаэтон перед ее коляской, Джеймс спрыгнул на землю.
На леди Виктории была голубая шляпка, украшенная белыми и голубыми цветочками, платье из голубого муслина, с короткими рукавами и квадратным вырезом. Она не могла бы выглядеть лучше, не считая беспокойно сжатых губ.
Леди Виктория неуверенно улыбнулась, когда он подошел ближе.
— Спасибо, что так быстро откликнулись, лорд Радерфорд.
Ответная улыбка Джеймса была сдержанной.
— Как я мог не откликнуться на такую срочную просьбу?
— Давайте сядем в карету. Воздух слишком сырой.
Он помог ей забраться в карету. Обитая темно-красной кожей, с бронзовыми ручками, она впечатляла роскошью и комфортом. Темные шторы на окошках были наполовину задернуты, пропуская слабый свет. Подождав, пока Виктория сядет, Джеймс уселся напротив.
— Надеюсь, теперь вы расскажете мне, что случилось? Причем настолько срочное, что мне пришлось встать с петухами. — Его попытка пошутить была встречена молчанием, заставившим его забеспокоиться по-настоящему.
Леди Виктория вздохнула, но горло перехватило, и звук получился похожим на всхлип. Она сидела, нагнув голову, и поля шляпки скрывали ее черты, кроме губ, которые непроизвольно подрагивали.
Джеймс увидел, как по ее щеке скатилась слеза и упала на руку, затянутую в голубую перчатку. Еще месяц назад он бы не поверил, что леди Виктория способна плакать. Его беспокойство возросло.
Подавшись к ней, он приподнял пальцем ее подбородок и посмотрел в глаза.
— Что случилось?
— Я… я жду ребенка, и этот ребенок ваш, — прошептала она, залившись слезами.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Неопытная искусительница - Беверли Кендалл», после закрытия браузера.