Читать книгу "Честь джентльмена - Стефани Лоуренс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Алисия все еще хмурилась — она была скорее озадачена, нежели раздражена, однако продолжала идти за ним.
— Вы говорите так, словно это какое-то спортивное соревнование…
— Ну да, игра — независимо от того, на чьей стороне вы находитесь. — Тони заметил просвет между двумя комнатными пальмами и проворно юркнул в него. — А теперь поговорим совсем о другом…
Он замолчал, обдумывая, как ему лучше взяться за дело. Алисия внимательно смотрела на него, и в ее взгляде не было никакой подозрительности.
— Сегодня днем, проезжая по Уэйвертон-стрит, я видел, как из вашего дома выходил мистер Кинг…
Алисия даже не моргнула и продолжала все так же пристально смотреть ему в глаза.
— Я упоминал о своей встрече с мистером Кингом в процессе расследования. Он ваш… знакомый?
Ни секунды не промедлив, Алисия кивнула и посмотрела из их маленького укрытия на гостей.
— Да, так оно и есть — он именно наш знакомый. Продолжая смотреть на танцующих, Алисия выждала несколько мгновений, а затем спросила:
— Вы хотите узнать цель его визита к нам?
— Да, пожалуй. Она с самого начала предполагала, что ему станет известно о визите Кинга, и заранее продумала свое объяснение.
— Мы познакомились с ним несколько месяцев назад при решении некоторых вопросов относительно недвижимого имущества моего покойного мужа. Мистеру Кингу было известно о нашем желании надежно устроить Адриану. — Алисия подняла глаза и увидела, что Тони пристально смотрит на нее. — Он предложил сообщать имеющиеся у него сведения о финансовом положении любого из тех молодых людей, которых Адриана будет рассматривать в качестве серьезной кандидатуры.
Тони был поражен — он едва верил собственным ушам.
— И что же мистер Кинг сказал о Джеффри? Алисия замялась в нерешительности.
— То, что у него все в полном порядке, и он никогда не имел дел с ростовщиками, а вот они с радостью внесли бы его в свои гроссбухи. У Джеффри безупречная репутация, и все его имения в образцовом состоянии. Так что с финансовой точки зрения он одержал полный триумф.
В этот момент по другую сторону пальм остановились две солидные дамы. Тони, схватив Алисию за локоть, поспешно увел ее из их уединенного уголка. Заиграли вальс, а значит, самым безопасным местом стал танцевальный зал.
Подхватив Алисию, Тони закружил ее в танце. Заметив грусть в ее глазах, он заговорил:
— Вашей сестре нравится Джеффри, и он тоже расположен к ней. Теперь вам говорят, что у него безупречный характер и порядочное состояние. Почему же вы колеблетесь?
Некоторое время они кружились молча, потом Алисия подняла глаза — взгляд у нее был спокойный и серьезный.
— Деньги, титул, имение — все это, конечно, хорошо, так же как прекрасный характер в придачу. Но разве мы можем заранее предвидеть будущее? — Она отвернулась и, тяжело вздохнув, заключила: — Если бы я могла знать точно, что Джеффри — это именно то, чего заслуживает Адриана, я чувствовала бы себя гораздо увереннее.
Тони сквозь плотную толпу гостей повел ее в конец комнаты. Рядом с ним она оставалась спокойной, но, как это часто бывало, всецело была погружена в мысли о своих близких — в данном случае об Адриане. Он уже вполне ясно догадывался о причине ее задумчивости. То, чего женщина заслуживает.
Раньше ему не доводилось слышать, чтобы кто-либо выдвигал такой критерий для брака, но для того брака, которого Алисия желала для своей сестры, он был вполне уместным и даже гораздо более подходящим, чем какой-либо другой.
Вальс закончился, но высказанная ею мысль прочно засела у Тони в мозгу. Они снова оказались в густой толпе. Леди Магнусон была очень богатой женщиной с хорошими связями; все представители высшего света, которые на данный момент уже вернулись в Лондон, вне всякого сомнения, присутствовали здесь или появились хотя бы на часок, чтобы засвидетельствовать свое почтение.
Заметив, что Алисия пытается отыскать глазами сестру, Тони с высоты своего роста окинул взглядом толпу.
— Кажется, Адриана жива и здорова, — сказал он. — Она прекрасно справляется с ситуацией.
Алисия нахмурилась:
— Я должна вернуться к ней…
— Вовсе нет! — Тони крепче сжал ее руку. — Она достаточно умна и никуда не уйдет без вашего разрешения, а при такой надежной страже, как Джеффри и сэр Фредди, ни одному прохвосту утащить ее незаметно просто не удастся.
— Да, но… — Алисия не успела договорить, так как Тони неожиданно увлек ее в какой-то тускло освещенный коридор. — Куда мы на этот раз?
Взяв ее за руку и продолжая идти вперед, Тони признался:
— Я не знаю этого дома.
Слух у него был очень острый: проходя мимо дверей, расположенных по обе стороны коридора, он слышал доносившееся из комнат хихиканье и сопение.
Алисия попыталась остановиться и высвободить руку:
— Мы же не можем вот так просто…
— Конечно, можем!
Он остановился у одной из дверей и прислушался. За дверью было тихо, и он бесшумно приоткрыл ее, но, увидев чей-то подпрыгивающий белый зад, тут же быстро закрыл снова.
— Туда нельзя.
Он услышал, как его голос начинает срываться, и по ее взгляду понял, что она тоже это заметила. Свернув за угол, они сразу поняли, что попали в крыло, которое давно уже не используется: свет здесь не горел, а на боковых столиках в глубине коридора лежал слой пыли.
Тони подошел к одной из дверей и осторожно заглянул внутрь.
— Вот и прекрасно! — Он с облегчением вздохнул, потом втащил свою спутницу в комнату и захлопнул дверь, незаметно закрыв задвижку.
Алисия с озабоченным видом огляделась по сторонам: — Какая миленькая комнатка!
Тони отпустил ее руку, и она пошла к окнам без занавесок, выходившим во внутренний дворик, вымощенный брусчаткой, с длинным прудом в центре и безмолвным бездействующим фонтаном, возвышающимся над черной водой. Ее обсидиановая поверхность была покрыта цветками водяных лилий. Все это освещалось бледным застывшим лунным светом, в котором увитые плющом стены мерцали серебристым блеском.
Тони тоже подошел к окну, встал рядом с ней, и она, посмотрев на него, задумчиво произнесла:
— Интересно, почему эта комната пустует?
— Раньше семейство Магнусон было очень большим, но теперь здесь осталась одна леди Магнусон. Ее дочери вышли замуж и уехали… а оба ее сына погибли при Ватерлоо.
— Да, все это очень печально. — Алисия оглядела зачехленную грубым полотном мебель, а потом снова посмотрела на него.
То, чего женщина заслуживает… Как непредсказуема, как мимолетна и как все же бесценна жизнь!
Тони медленно наклонился к ней — давая возможность остановить его, если она того пожелает, — и поцеловал. Но Алисия не стала его останавливать; она подняла руку и нежно погладила его по щеке, словно пробуя сознательно исследовать эффект каждого прикосновения, каждой ласки. Она пыталась понять, в чем заключается его сила, чтобы самой научиться управлять ею.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Честь джентльмена - Стефани Лоуренс», после закрытия браузера.