Онлайн-Книжки » Книги » 🐉 Сказки » Легенда о старом маяке - Джулианна Брандт

Читать книгу "Легенда о старом маяке - Джулианна Брандт"

35
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 ... 43
Перейти на страницу:
её от высокого металлического столба на пляже. Изнутри она вся была покрыта блестящими камешками, кусками стекла и фольги.

– Я подумывал наклеить их и снаружи, но решил, что они будут мешать плыть нормально, – сказал Гибралтар. – Хватит стёкол и изнутри. Если они подступятся слишком близко, они увидят свои отражения. Призракам не нравится видеть свой истинный облик.

Никто из призраков не ответил, но Гленнон заметил, что они избегают заглядывать внутрь лодки, даже Таунсенд, которой предстояло вести её. Она жестом пригласила садиться. Они устроились на скамейках, потом зашла Таунсенд. Мест было только три, так что мама и Ли устроились на маленькой скамейке спереди, а Гленнон сел рядом с Гибралтаром посередине. Все взяли для защиты по куску стекла от маячного фонаря.

– Смотрите, – указал Гибралтар.

Гленнон проследил, куда он указывает, и увидел в темноте отдалявшиеся огни корабля, который прежде подходил к острову. Маяк погас, и корабль повернул назад.

Лодка скользнула в воду, двигаясь лишь потому, что призраки подталкивали её через волны. Смотритель Дельмонт и мистер Трекслер шагали по воде рядом с лодкой, вернее… парили над водой. Волны налетали на них, но призраки проходили сквозь воду, не замечая холода и сырости. Гленнона передёрнуло, он отвёл взгляд от тёмного пространства между ногами призраков и водами озера.

Внезапно лодка остановилась, словно её схватили и удерживали чьи-то руки.

– Под нами что-то есть, – Гленнон вздрогнул, Ли убрала ноги со дна лодки, поджав их на скамейку.

– Не что-то, – мрачно сказала Таунсенд, – а кто-то.

Гленнона затрясло, страх охватил его. Он смотрел вниз, сквозь обточенные морем стёкла, приделанные к лодке, сквозь деревянный корпус, сквозь чёрную ночную воду – на то, что было похоронено внизу. Он представил себе, как лодку держат сморщенные, напитанные водой руки.

Лодка дёрнулась второй раз.

– Опасно плыть в такой шторм, – произнёс низкий спокойный голос из-за спины Гленнона.

– Дядя Джоб! – Гленнон обернулся и увидел дядю, наполовину поднявшегося из воды.

Лодка снова поплыла, ещё быстрее, ведь дядя Джоб поддерживал её снизу.

– Джоб, – сказала мама, сидевшая на передней скамейке. Гленнон ещё никогда не видел такой широкой улыбки на её лице.

– Руби. – Дядя Джоб продолжал толкать лодку по мелким волнам озера.

– А как же твоя работа? – Мама не сводила глаз с дяди Джоба. Гленнон не мог понять, слёзы или водяные брызги появились на её лице.

– Могут быть последствия, но всё будет в порядке. Иногда стоит рискнуть.

Дядя Джоб подошёл ближе и положил руку-ветку на плечи мамы. Она, всё ещё улыбаясь, глядела ему в лицо. Гленнон заметил, что к ним присоединился не только дядя Джоб. Появились ещё смотрители Орвелл и Ортес с маяка Грейвинг.

– Мы почувствовали, что вы разбили фонарь на Ингрэме… Весь остров почувствовал, что вы разбили фонарь. Мы… – Дядя Джоб указал на смотрителей рядом с ним. – Мы не могли придумать, как самим погасить Грейвинг, но знали, как уйти и добраться сюда. Мы понимали, что вам понадобится помощь и мы сможем её оказать.

– Я лет сто наблюдал, как умирают живые, – сказал смотритель Ортес, и Гленнон вспомнил, как он укорял себя, когда корабль разбился о скалы под Грейвингом. – Пора что-то делать.

– Я двести лет вёл записи, – заметил смотритель Орвелл, – но что мне оставалось? Если мы не ведём записи, кто будет это делать за нас?

– Мы хотя бы были лишь свидетелями смертей. – Смотритель Ортес скользил по волнам, почти не поднимая ног.

Смотритель Орвелл приблизился к носу лодки. Он поднял свой фонарь, осветил дорогу и сказал:

– Если мы уведём вас достаточно далеко от острова Филиппо, вы сможете вырваться из его хватки.

У Гленнона появилась надежда. Со всеми этими призраками: дядей Джобом, смотрителями Орвеллом, Ортесом и Дельмонтом, с мистером Трекслером и Таунсенд – им удастся уплыть с острова Филиппо.

Они смогут!

Порыв ветра налетел на лодку. Гленнон шлёпнулся на сиденье. Он взглянул вверх, ожидая увидеть, как озеро распахнёт свою пасть и проглотит их, но вместо этого мальчик увидел, как из волн поднялся Эверетт. Его замёрзшее тело слабо светилось.

– Ты один! – Ли подскочила от волнения. – Ты один, а нас много!

Таунсенд потянулась через плечо Гленнона, её призрачная рука удлинилась. Она схватила Ли за куртку, втащив её на место.

– Это не так! – прикрикнула она. – Ты просто не видишь…

По озеру понеслись порывы ветра. Одна за другой появлялись вспышки света, озаряя странные очертания призраков.

– …Их, – закончила Таунсенд. – Ты их не видишь.

Появилась мисс Лейси. По её телу струились молнии. Появился человек без глаз, напугавший Гленнона и Ли. Появились почтальон, продавцы, матросы… много матросов. Матросы, одетые в костюмы прошлых времён, когда ещё не было кроссовок и курток-дутиков. За ними возникли корабли: «Эдмунд Фитцджеральд» и «Анабет». Они подплывали, а их призрачные проржавевшие корпуса были ярко освещены.

И среди всего этого появился Кит. Позади него было небо, усеянное звёздами. Звёзды очерчивали его призрачную фигуру, словно гвоздики, удерживавшие его на месте.

У Гленнона сердце ушло в пятки. Он рухнул на дно лодки, цепляясь за камешки и фольгу, покрывавшие борта.

32

От призраков, стоявших на пути, по озеру неслись порывы ветра, обжигая кожу и наполняя воздух туманом. Гленнон припомнил густой туман во время кораблекрушения несколько дней назад и догадался, что туман порождают призраки и сам остров.

Призраки, находившиеся на стороне живых, образовали круг, чтобы не дать ветру и туману остановить лодку. Деревянное тело дяди Джоба гнулось под ветром, но не ломалось. Он стоял крепко.

«Я защищу вас», – как будто говорила его любовь.

Шторм усилился, ветер и волны перехлёстывали через круг призраков, бросаясь снегом, а внизу волны становились всё выше.

Гленнон увидел, что Таунсенд больше не сидит рядом, управляя лодкой. Она присоединилась к кругу призраков, пытавшихся защитить людей от шторма. Гленнон перебрался назад и стал управлять мотором: он видел, как это делала Таунсенд. Они удаляются от острова Филиппо!

– Держитесь! – закричал Гленнон и включил полную скорость. Они помчались через озеро, вырываясь из ловушки, устроенной островом.

Призраки летели рядом, поддерживая лодку, но один за другим исчезали, а противник был уже совсем рядом. Мистер Трекслер боролся с мисс Лейси, смотритель Дельмонт – со смотрителем другого маяка. Таунсенд схватилась с Китом – небо над ними рассекла молния, и призраки исчезли: больше никто не защищал лодку.

Ураганный ветер налетел, и все пригнулись, стараясь спрятаться за бортами лодки. Они преодолевали одну волну – и тут же попадали под другую. Вода лилась в лодку, плескалась на дне и мочила

1 ... 37 38 39 ... 43
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Легенда о старом маяке - Джулианна Брандт», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Легенда о старом маяке - Джулианна Брандт"