Читать книгу "Порочная страсть - Жаклин Бэрд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гостем оказался Стефано. Он взглянул на Хэлин, которая вступила на освещенную солнцем террасу в своих коротеньких шортах, и сказал, лукаво улыбаясь:
— Доброе утро, Хэлин. Или уже добрый день? — Он засмеялся и добавил, бросив многозначительный взгляд на Карло:
— Что, этот мой сексуальный дядя, он совсем тебя замучил?
Хэлин густо покраснела, ее взгляд метнулся в сторону Карло, который стоял, небрежно опираясь на стену. В одних шортах, переделанных из старых джинсов, он выглядел очень молодым и немыслимо красивым. Его, видимо, нисколько не оскорбило замечание Стефано. Поймав взгляд Хэлин, он улыбнулся.
Она была потрясена тем теплом, которое излучали его карие глаза. А когда он шагнул к ней и положил ей руки на плечи, ее сердцебиение участилось. Посмеиваясь, он сказал Стефано:
— Не дразни мою жену. Она еще не привыкла к твоей фривольной манере поведения. — Наклонившись, он нежно поцеловал ее в полуоткрытые губы.
Хэлин не могла понять, что нашло на ее обычно зловредного мужа, но что бы то ни было, она была ему благодарна и смело обняла его рукой за талию. Прикосновение пальцев к его гладкой коже опьяняло.
— Как ты себя чувствуешь, Хэлина? — тихо спросил он. Она неуверенно улыбнулась ему. — Прекрасно. Прости, что проспала. Должен был прислать Софию пораньше.
— Нет, сага, ты заслужила сон, он придаст тебе красоты, — хрипловато произнес он, не обращая никакого внимания на Стефано. Повернув ее лицом к себе, он заключил:
— Это была чудесная ночь. — Его руки нежно стиснули ее плечи, чем он смутил ее окончательно.
Куда девался тот холодный, недобрый человек, каким он был на протяжении всех последних недель? — подумала Хэлин. Она изучала выражение его лица в поисках хотя бы намека на привычную насмешливость, но так ничего и не нашла.
— Эй, не хотел бы вам, голубкам, мешать, но у Карло остался всего час до отлета.
На Хэлин эти слова Стефано обрушились, как холодный душ. Ее руки бессильно упали вдоль, тела. Тем временем Карло повернулся к своему племяннику и сказал:
— Да, конечно, ты прав. — Он взял Хэлин за руку и повел в дом, объясняя по пути:
— Стефано принес плохие новости. К несчастью, на одном из моих нефтяных танкеров, он подходил к порту Ла Плата в Аргентине, произошел взрыв. — У дверей спальни он повернулся к Хэлин, на его лице застыло мрачное выражение. — Мне нужно лететь, Хэлина. Там есть жертвы. Сколько, пока точно не установлено. Я владелец этой судоходной компании, быть там — мой долг. Прямо сейчас лечу в Буэнос-Айрес, чтобы самому во всем разобраться, все уладить.
Хэлин устыдилась своих эгоистичных мыслей. В начале, когда Стефано сказал, что Карло улетает, она на секунду вообразила, будто именно в этом причина того, как нежен с ней Карло — просто, чтобы произвести впечатление на племянника. А самого его это ни к чему не обязывало, он знал, что улетает. Теперь она испытывала отвращение к самой себе. Она еще раз поняла, как мало знает человека, ставшего ее мужем, как велика его ответственность перед людьми, с которыми он работает, и, удивительнее всего, как много она для него значит. Ее убедило в этом встревоженное выражение, омрачившее его красивое лицо. Ее сдержанные слова:
— Сочувствую тебе, Карло. Как это все ужасно! — казались ей теперь явно не соответствующими моменту. Она не знала, что слезы, застывшие в ее зеленых глазах, устремленных на мужа, рассказали о ее чувствах лучше всяких слов.
— Не беспокойся, сага. Я вернусь при первой же возможности. — Он нежно коснулся ее щеки. — Позвоню тебе, когда выпадет свободная минутка. Обещай мне, что ты останешься здесь, пока я не вернусь, — тихо попросил он.
— Да, да, конечно.
— Хорошо. Нам с тобой надо кое о чем поговорить, но сейчас просто нет времени, — заметил он и добавил:
— Я хочу, чтобы ты забыла все, что было у нас в прошлом, и сосредоточилась только на минувшей ночи, хорошо?
Быстро поцеловав ее в бровь, он повернулся и исчез в ванной комнате.
Хэлин стояла на дороге, пока «мерседес» не скрылся из вида, затем медленно повернулась и возвратилась на виллу. Последние двадцать четыре часа эмоционально опустошили ее. Любовь, которой занимался с ней Карло прошлой ночью, и ее собственная раскрепощенная реакция на нее, затем осознание, что она любит своего циничного, своевольного мужа — все это лишило ее способности разумно мыслить. А его нежная заботливость, проявленная сегодня утром, привела в еще большую растерянность.
Вечерние новости по телевизору вернули ее к действительности. Она резко выпрямилась в кресле, когда диктор начал описывать в деталях пожар на борту нефтяного танкера, стоявшего на якоре в порту Ла Плата. Сообщалось о двух смертных случаях; для борьбы с нефтяным пятном были вызваны эксперты; президент компании вылетел к месту происшествия. Ей трудно было соотнести этот текст и изображение с мужем, поэтому услышав, что ее зовет София, она выключила телевизор и спустилась вниз.
Дни отсчитали неделю, а Хэлин все еще не приблизилась к тому, чтобы разобраться в своих чувствах. И в том, что ей делать со своей вновь обретенной любовью к отсутствующему мужу. Вилла почему-то казалась пустой, даже покинутой. Без его шумного, напористого присутствия вечера тянулись бесконечно долго, ужины стали сплошной скукой, а одинокие ночи — и того хуже…
От Карло не было никаких известий, лишь коротенькое послание от Стефано, гласившее, что Карло жив-здоров, но очень занят, и что она должна беречь себя. Больно резанула мысль: у него было время позвонить Стефано в Лондон, но не нашлось — своей жене.
В субботу вечером она улеглась в постель с тяжелым сердцем. Сон долго не приходил, она беспокойно металась и вертелась с боку на бок. Кровать не казалась такой большой, когда ее делил с ней Карло. Ей пришла идея пойти в свою прежнюю комнату, но она тут же отбросила ее. Просто лежать в кровати, где они были когда-то вместе, — одно это уже стало своего рода утешением. Память о том, как переплетались, сливались их упругие тела, утоляла ее яростный голод любви к нему.
Хэлин проснулась мгновенно: ее вырвал из беспокойного сна телефонный звонок. Торопясь поскорее снять трубку, она чуть не смахнула аппарат с тумбочки. Бросила быстрый взгляд на часы, осознала, что сейчас четыре утра. Сразу испугалась самого плохого: что-то случилось с Карло или бабушкой! С бьющимся сердцем подняла трубку.
— Pronto, Хэлин у телефона.
— Сага mia, как ты там? — Это был голос Карло. Она чуть снова не уронила трубку, так дрожала ее рука.
— Карло, где ты? — ответила она, едва переводя дыхание. — Что ты делаешь? Здоров ли? Почему звонишь? — Ей хотелось задать ему джину вопросов сразу.
— Whoa, все по порядку, Хэлина. — Она почувствовала улыбку в его голосе, слышимость была на редкость хорошей. — Я все еще в Буэнос-Айресе, не было возможности позвонить тебе раньше. Здесь эта чертова забастовка. Я заказал разговор с тобой много дней назад. Рассчитывал вернуться в субботу-воскресенье, но складывается так, что придется пробыть здесь еще неделю, а то и больше, пока все не улажу. Но хватит о моих делах. Как ты там развлекаешься? — требовательно спросил он.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Порочная страсть - Жаклин Бэрд», после закрытия браузера.