Читать книгу "Коварный обольститель - Рене Энн Миллер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну давай, покажи, на что ты способен…
Внезапный удар слева в челюсть не дал ему закончить фразу. Его голова дернулась, мускулы шеи напряглись, а перед глазами заплясали вспышки света. Черт, боксер-левша имел лучший удар с левой, который он когда-либо имел несчастье получать. Но этот удар не затушил огонь, горящий у Хейдена внутри. Он нанес Саймону крепкий удар по лицу, голова друга дернулась назад. Но если он думал, что этим ударом закончится схватка, он ошибался. Приятель нанес ему сильный контрудар в солнечное сплетение, и воздух взрывной волной вылетел из легких Хейдена. Но это не остановило его, и он снова ударил Саймона в челюсть. Саймон потряс головой, словно желая вернуть зрение, потом шагнул ближе и поднял кулаки, готовясь нанести очередной удар. Но тут раздался пронзительный женский вскрик. Соперники замерли. Хейден обернулся к двери. На пороге кабинета стояла Эдит с бледным лицом и круглыми, как полная луна, глазами.
– Не могу поверить своим глазам. Черт возьми, вы ведете себя не лучше бандитов из Сохо. Или как настоящие идиоты.
Эдит бросила на них гневный взгляд, подхватила юбки и бросилась вон из комнаты, хлопнув дверью.
Они с Саймоном уставились на дверь с открытыми ртами. Хейден потер рукой челюсть, размышляя о превосходном левом ударе Саймона, о том, что впервые услышал от своей святой сестрицы столь вульгарные слова, и о своем приступе гнева. Теперь-то понятно, что глупо было выдергивать своего старого друга из кресла и набрасываться на него словно безумному.
– Не знал, что у твоей сестрицы такой обширный словарь, – наконец произнес Саймон, опускаясь в кресло.
– Я тоже не знал.
Хейден прислонился к краю стола и запустил руку во взъерошенные волосы. Саймон осторожно потер переносицу.
– Хейден, неужели ты не понял, что я тебя подловил? Я совершенно уверен, что ты увлекся своей маленькой сиделкой, только не представлял, до какой степени.
Хейден сгреб валявшийся на полу сюртук, втиснул руки в рукава.
– Это так очевидно?
– Совершенно очевидно. Ты стал чрезвычайно угрюмым с момента ее ухода.
Хейден сел в кресло, взял со стола резную деревянную шкатулку и достал сигару. Он бросил ее Саймону и открыл рот, намереваясь извиниться, но Саймон поднял руку.
– Не стоит, старина. Я получил огромное удовольствие. – Саймон встал и сжал сигару в зубах. – Пожалуй, я сейчас отправлюсь в боксерский клуб Клэптона и найду себе спарринг-партнера. – Он поднял брошенные предметы одежды. – Если ты действительно не видел мисс Камден с того времени, как она перестала у тебя работать, советую тебе поскорее нанести ей визит.
Да, раз она не пришла, этим же вечером после беседы с гувернантками он отправится к ней домой в Челси. Он покачал головой, пытаясь заставить замолчать внутренний голос, который злорадно нашептывал: «Она не придет».
Только дурочка выйдет замуж за человека, имеющего репутацию такого бессердечного негодяя. А София далеко не глупа.
Уже опустились сумерки, когда Хейден провожал Эдит до ожидающего ее экипажа.
– Так кто будет гувернанткой у Селии, ты кого-нибудь выбрал? – спросила Эдит. Ее лицо освещал свет уличного фонаря. Нет, ни одна из кандидаток не произвела на него впечатления. Ему хотелось бы знать мнение Софии, но она так и не появилась. Хейден поморщился. – У тебя болит нога, дорогой?
Он постарался придать лицу нормальное выражение и сосредоточился на обсуждаемом вопросе.
– Нет. Возможно, нам стоит побеседовать и с другими кандидатками.
– С другими? – Эдит вздохнула. – Кажется, что сегодня мы побеседовали с целой армией.
Никто не подходил для этой должности. Слишком недобрые, и у всех такие холодные глаза. Слишком холодные… Черт побери, кого он пытается обмануть? Проблема в том, что ни одна из них не напоминала Софию – ее заботливость, быстрый ум, улыбку.
– Если ты настаиваешь, я организую новые встречи, – сказала Эдит.
– Спасибо.
Он поцеловал ее в щеку. Эдит взошла в экипаж, и Хейден закрыл дверцу.
– Трогай, – приказал он кучеру. Возничий дернул вожжи, и экипаж двинулся по слабоосвещенной улице. Хейден, прихрамывая, вернулся в дом. Хоторн стоял в холле у входа.
– Ваш ужин будет скоро готов, милорд.
У него не было времени на еду. Он собирался отправиться к Софии.
– Скажи кучеру, пусть подаст экипаж.
Совсем скоро Хейден оказался у дверей дома Софии. Он недоверчиво смотрел на экономку, которая сообщила ему, что хозяйка не хочет его видеть. Значит, ее чувства переменились, что ж, такое было вполне возможно. Жизнь, которую он вел с момента возвращения в Лондон после рождения Селии, сделала его плохим кандидатом в мужья. Но ему необходимо поговорить с Софией. Он не раскроет ей правду о том, кто является отцом Селии – он не может бросить тень позора на ребенка, – но, возможно, если София дома, он сумеет убедить ее в своих чувствах. Он обошел экономку и прошел к лестнице.
– Передайте своей хозяйке, что я ее жду.
Он говорил громко, надеясь, что если София притаилась наверху лестницы, то она поймет, что он не уйдет, пока не поговорит с ней.
Миссис Маклин нервно теребила белоснежный передник.
– Я думаю, что доктор Тримбл попросит ее руки.
Мысль о том, что София может быть с каким-то другим мужчиной, заставила его стиснуть зубы. Он прищурился и зло глянул на старую ведьму, та тут же отступила назад.
– Доктор Тримбл нежно любит ее. Он даст ей семью, которую она сможет любить и о которой сможет заботиться. – Она вздернула подбородок. – А что будет с ней, когда она вам наскучит?
– Вот что вы обо мне думаете, миссис Маклин. Вы полагаете, что мои намерения не являются благородными?
Трудно винить женщину в том, что она о нем такого невысокого мнения. Светские сплетни трепали его имя, как воланчик в бадминтоне.
– А они у вас благородные? – Она не стала дожидаться ответа. – Милорд, я давно знаю эту девушку. У нее чистое сердце, оно лучше, чем у других, но оно очень хрупкое, ведь София потеряла всех, кого любила. После смерти племянницы она долгое время была в ужасной тоске. Но этот добрый доктор буквально спас ее, пригласив к себе в помощницы. Он не только хорошо к ней относится, но и очень подходит ей.
Хейден мысленно послал старую ведьму ко всем чертям. Она вела нечестную игру. Каким-то образом она поняла его страхи. Она знает, что его преследуют мысли о том, что он подвел Лауру, и беспокоится о том, что может так же подвести и Софию, но все же он не уйдет, пока не поговорит с ней.
Он открыл двойные двери и вошел в гостиную. Миссис Маклин потрусила за ним, словно за проказливым щенком, которому нравится делать лужи на ковре.
– Передайте Софии, что если она не спустится ко мне, я поднимусь к ней.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Коварный обольститель - Рене Энн Миллер», после закрытия браузера.