Читать книгу "Дело о племяннице лунатика - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон пожал плечами:
– Все равно я хотел бы на него взглянуть.
Все трое направились к встроенному в стене буфету. Мейсонтщательно осмотрел замок, затем встал на одно колено, чтобы взглянуть на нижнийкрай ящика.
– Откройте, пожалуйста, – попросил он. – Я хочу осмотретьего изнутри.
Сержант Голкомб стоял, засунув руки в карманы, на его лицеиграла снисходительная улыбка. Эдна Хаммер вставила ключ в замочную скважину,повернула со щелчком и выдвинула ящик. Мейсон, наблюдая за лицом сержантаГолкомба, заметил, с каким трудом ему удалось сдержать усмешку, зато ЭднаХаммер раскрыла рот от изумления. Открытый ящик представил их глазам дваотделанных бархатом отделения для ножа и вилки. На месте находилась тольковилка. Мейсон наклонился как бы для того, чтобы получше все рассмотреть.Сержант Голкомб тоже наклонился, но затем, чтобы не позволить Мейсону кчему-либо прикоснуться. Пальцы Эдны Хаммер вцепились в руку Мейсона.
– Вы заглядывали в ящик, перед тем как его запереть? – спросилМейсон, пытаясь говорить небрежным тоном.
Она утвердительно кивнула; было видно, что она ничего непонимает.
– Ну, – произнес адвокат, – думаю, пожалуй, это все, что мнездесь было нужно. Теперь я хотел бы поговорить с некоторыми свидетелями.
– Например?
– Дунканом и Мэддоксом.
– Им вручены повестки для явки в суд на сегодня.
– Это одна из причин, почему я хочу побеседовать с ними дозаседания.
– Вы сможете говорить с ними, если только они сами пожелают.
– Естественно. Я и спрошу их, не желают ли они…
Сержант Голкомб прервал его:
– Я сам спрошу у них, пожелают ли они разговаривать с вами.Если они согласятся, пожалуйста. Если нет – ни о какой беседе не может быть иречи! – И он широкими шагами направился к левому крылу дома.
Мейсон, схватив за плечо Эдну Хаммер, развернул ее лицом ксебе.
– Разве вы его туда не положили? – спросил он хриплым отволнения голосом.
– Положила.
– Хотите сказать, что он был там, когда вы прошлой ночьюзапирали ящик?
– Да, именно так!
– Видел ли кто-нибудь вас за этим занятием?
– Никто.
– Но кто-то должен был взять нож из ящика!
В ответ на его слова она покорно кивнула, ошеломленнаяпроисходящим.
– Тот, кто знал о моем замысле и кто решил расстроить его! –воскликнул Мейсон.
– Честное слово, мистер Мейсон, я никому не говорила.
– Видел ли кто-нибудь, как вы положили нож в ящик?
– Уверена, что никто не мог видеть.
– Где вы держали ключ прошлой ночью?
– Я его спрятала.
– Где?
– В мыске старой туфли. Я боялась, что… что я в чем-тооплошаю. А ведь это так важно для вас. Я…
Она замолчала, когда сержант Голкомб ворвался в комнату ипроизнес торжествующе:
– Оба свидетеля не желают делать никаких заявлений, мистерМейсон.
Адвокат словно бы поперхнулся, пытаясь что-либо возразить.Затем пожал плечами, сказал:
– Ну хорошо! – и спешно покинул дом, хлопнув за собойвходной дверью.
Он почти бегом добрался до автомобиля, вскочил в него ирванул с места. Он ехал к своему офису на максимальной скорости, однако возлеаптеки притормозил, чтобы позвонить в бюро Дрейка.
– Когда Дрейк появится, – сказал он девушке, поднявшейтрубку, – пусть пошлет оперативников обыскать резиденцию Кента в поискахразделочного ножа – точной копии того, которым было совершено убийство. Еслипонадобится, пусть перевернут весь дом, но найдут его. Начать надо с кофейногостолика в патио.
Делла Стрит вопросительно подняла брови, когда Мейсонповесил шляпу и пальто во встроенный шкаф.
– Ну? – спросила она.
Мейсон ответил:
– Миссис Дорис Салли Кент наложила лапу на банковский счетКента.
– Что вы имеете в виду?
– Она вчера вечером добилась вынесения постановления,лишающего его возможности распоряжаться своей собственностью. Постановлениеимеет силу, пока в процессе слушания дела его не отменят. Она потребовала поканазначить судебного исполнителя.
– Но это… ну, шеф, это значит, что он даже не сможетвыплатить вам гонорар.
Он кивнул.
– И он не сможет оплатить расходы Дрейка.
Он вновь кивнул.
– А предположим, судебный исполнитель будет назначен – чтотогда?
Мейсон ответил:
– Все зависит от того, кто будет судебным исполнителем икакое решение вынесет судья.
– Но у мистера Кента масса средств вложена в различныепредприятия. Как быть с ними?
– Она заявляет, что он недееспособен и может растерять всюсвою собственность из-за неправильного помещения капитала и прочих действий.Она нашла судью, который отнесся к ней благосклонно.
– Вы хотите сказать, что судья взирал на это с наивностьюребенка? – с негодованием возразила Делла Стрит.
– Ты слишком несправедлива к миссис Кент, – мрачноухмыльнулся Мейсон. – Вспомни, она всего лишь беспомощная женщина, котораядействует только из лучших побуждений. Она указывает в своем иске, чтоназначенные ей алименты ее не устраивают, так как все дело о разводе быложульничеством – в нем не фигурировали истинные размеры состояния ее бывшегомужа, и полторы тысячи долларов ежемесячно – смехотворная сумма.
– Другими словами, дамочка желает хапнуть все имуществоКента вместо части! – воскликнула Делла Стрит. – Но как она может добитьсяотторжения имущества, не выдвинув обоснованных претензий?
– Благодаря нашим законам. Загляни-ка в кодекс на досуге.Параграф 529 предусматривает, что в бракоразводном деле или в деле о взиманииалиментов нет необходимости в дополнительных доказательствах, если суд всостоянии установить потерпевшую сторону.
– Тогда выходит, что она может явиться в суд, наговоритьвсе, что пожелает, дабы выставить себя потерпевшей стороной. Но судья без трудавыяснит, что все шито белыми нитками, ведь у Кента тоже есть язык.
– Вряд ли будет так, – возразил Мейсон. – Эта женщина непосадит себя в лужу. Судья не сможет не обратить внимания, какие у неехорошенькие ножки. Он вдоволь сможет ими налюбоваться. На свидетельской трибунеона также может произвести хорошее впечатление. А вот Кенту это вряд лиудастся: он будет злиться, так как поймет, что с ним поступают несправедливо.Он начнет запинаться, заикаться и так разволнуется, что всех настроит противсебя. Миссис Кент, напротив, будет выглядеть собранной, спокойной и сдержанной.Весь акцент – на то, чтобы быть собранной, Делла! Она будет премило улыбатьсясудье и говорить, что она меньше всего желает быть несправедливой к своемубедному, дорогому мужу и что ее обманом заставили подать на развод, что теперьона понимает, что он не совсем вменяем, что он нуждается в постоянном уходе попричине психического заболевания, и именно поэтому ему сейчас необходима жена,которая о нем позаботится.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о племяннице лунатика - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.