Читать книгу "Тайна подземной реки - Энид Блайтон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, каков подлец! — возмущенно воскликнулаДина. — Приперся сюда и попытался с дружеской улыбкой на лице устроить намловушку! Слава Богу, Джек, что ты сумел разглядеть шрам!
— Слава Богу, что Билл рассказал нам о нем! —поправил ее Джек. — Ну ладно, какие будут предложения? Может, пойти к нему ипрямо в лоб заявить, что мы его узнали?
— Да. — Филипп поднялся с земли. — Пошли,Джек, вдвоем. Остальные остаются на своих местах.
Мальчики направились к пролому в стене. МистерУма стоял тут же с равнодушной миной на лице, спрятав руки в широкие рукавасвоего одеяния. Он был действительно потрясающе похож на знатного местногожителя.
— Мистер Ума? — храбро обратился к немуФилипп. — Вам не удастся провести нас.
— Что это значит? Я не мистер Ума, я — егодруг.
— Нет, вы — мистер Ума, — возразил Филипп. —Мы узнали вашу особую примету—шрам в форме змеи на правом предплечье. Нужнопрямо сказать — эта примета очень подходит такому скользкому типу, как вы.
Спокойствие тут же покинуло Уму. Он погрозилДжеку и Филиппу кулаком и заорал:
—Эту наглость я вам припомню! Если вынадеетесь выбраться здесь на поверхность, то очень ошибаетесь. Я велюзамуровать дыру, и вы навсегда останетесь под землей.
— Не выйдем здесь, выйдем другим путем, —холодно ответил Джек.
— Позвольте вам не поверить! Если бы вы зналидругой путь, вас здесь уже давно не было бы. Я не так глуп, как вам кажется. Нуа теперь пора научить вас вежливости!
Он обернулся и крикнул:
— Эй, люди, сюда! У меня есть для вас работа!Тем временем девочки и Тала с Оолой подошли
ближе и со страхом стали прислушиваться кразговору. Однако на крики Умы никто не отозвался. Он снова крикнул, на этотраз на каком—то иностранном языке, которого ребята не знали. К стене нерешительноприблизились двое местных жителей.
— Принесите кирпич! Замуровать отверстие! —надменно приказал Ума.
Местные все еще не могли ни на что решиться иробко поглядывали в сторону пролома. По—видимому, товарищи весьма красочнорасписали им пережитые кошмары.
Видя их нерешительность, Ума быстро заговорил,пытаясь убедить их в чем—то, и, судя по их заинтересованным взглядам, преуспелв этом.
— Что он говорит, Тала? — спросил Джек.
— Он обещает им золото. Он говорит, ониразбогатеют, если будут повиноваться ему, очень сильно разбогатеют.
Мужчины обменялись взглядами и наконецутвердительно кивнули. Потом ушли куда—то и скоро возвратились к стене, таща насебе груду кирпичей. Третий мужчина принес раствор, и все трое принялись старательнозаделывать дыру в стене.
Тала и дети смотрели на них не в силахпомешать. Конечно, они могут вернуться к лодке. Там нет недостатка в свежемвоздухе да и еды полно. Однако сколько они смогут продержаться в неволе? Раноили поздно им придется сдаться. И тут Филиппа вдруг осенило.
Он сунул руку под рубашку и вытащил оттудабаргуа, которая все время спокойно возлежала на своем месте. Потом просунулзмею в отверстие стены и громко крикнул:
— Мистер Ума! У меня тут для вас кое—что есть!Мистер Ума с любопытством подошел к пролому
и поднял вверх фонарь. И тут же буквальноокаменел от ужаса, глядя на светло—зеленую змею с красными и желтыми точками.Когда Филипп выпустил ее из рук, Ума вскрикнул и бросился наутек. «Каменщики»тоже побросали инструменты и помчались вслед за ним.
— Баргуа, баргуа! — вопили они дурнымиголосами.
Ребята заглянули в дыру и прислушались. По тусторону стены царила абсолютная темнота. Скоро крики затихли вдали, и наступилаполная тишина.
— Я сломаю стену, — вдруг заявил Тала. Онсхватил маленькую лопатку, которую постоянно носил на поясе, и с силой обрушилее на кирпичи. Оола помогал ему голыми руками. Поскольку раствор еще не успелзатвердеть, кирпичи довольно легко вываливались из стены. Скоро отверстиерасширилось до первоначальных размеров.
— Молодец, Тала, молодец, Оола! — похвалил ихФилипп. — А теперь, пока эффект баргуа еще действует, бежим отсюда!
Один за другим они пролезли сквозь пролом иоказались в узком, видимо, совсем недавно отрытом коридорчике. Пройдя по нему,они очутились в глубоком колодце. В стене были грубо выдолблены ступеньки, рядомвисел страховочный канат.
— Все наверх! — Филипп посветил фонариком. —Давайте, ребята, другого пути к свободе нет!
Выбраться из глубокого колодца оказалосьдовольно затруднительно. На влажных земляных ступеньках было легкопоскользнуться. Филипп лез первым и все время призывал остальных соблюдатьосторожность и ни в коем случае не выпускать из рук страховочный канат.Добравшись до верху, он подождал Люси, лезшую следом, и помог ей выбратьсянаружу. Потом посветил фонарем вокруг.
Колодец заканчивался в коротком, узкомтуннеле, уходившем наклонно вверх. Он прошел вперед и обнаружил новый колодец,который был намного короче первого. Филипп посмотрел вверх и увидел там дневнойсвет. Мальчик радостно возвратился к первому колодцу, где уже топтались внетерпении остальные члены экспедиции.
Тала, громко стеная, демонстрировал всемободранную правую руку. Он поскользнулся, однако успел схватиться за канат ипроехал на нем вниз, содрав кожу с ладони.
Филипп протянул ему носовой платок.
— На, перевяжи себе руку! Сейчас не времяскулить. Куда подевалась моя баргуа? Ее нигде нет.
— Ты что же думаешь, она смогла подняться постенке колодца? — насмешливо спросила Дина.
— Конечно. Змеи могут проползти где угодно. Нуладно, пошли дальше! Надо одолеть еще один колодец; он выходит прямо наповерхность.
Все обрадовались, услышав эту новость. Ксчастью, вдоль стенки второго колодца висела веревочная лестница. Один задругим все быстро вскарабкались наверх.
Люси радостно всматривалась в яркую голубизнуполуденного неба.
— Господи, как хорошо снова оказаться наземле! Какое чудесное теплое солнышко! Слушай, Филипп, неужели ты в самом делевсе еще надеешься обнаружить здесь свою баргуа? Бедная змейка ну уж никак немогла преодолеть целых два колодца.
Дина была просто счастлива, что пятнистаязмеюка потерялась, но предпочла помалкивать, потому что в конце концов именноей они были в немалой степени обязаны своим спасением. С огромным облегчениемона вытянула руки и подставила лицо жарким солнечным лучам. Потом огляделась посторонам. Местность вокруг была дикой и пустынной.
— А где наши бандюги? — с некоторой робостью вголосе поинтересовалась она.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна подземной реки - Энид Блайтон», после закрытия браузера.