Читать книгу "Кровное родство - Майкл Форд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Конюшни, где их держат, выходят на западную сторону города. Они сильно охраняются. Наше движение замедлится, если мы отправим туда своих воинов.
Лисандр откашлялся.
— Если не заняться воинами мессапов, охраняющих пленных, те нападут на нас с тыла. К тому же, если войти в город согласно вашему плану, часть вражеских сил непременно выскользнет через наши смыкающиеся ряды. Они смогут перейти в контрнаступление.
— Если мне понадобится мнение мальчишки, я спрошу его, — ответил Никос с покрасневшим лицом.
— Этот парень прав, — заметил Лернос.
— Молчать! — крикнул Никос, ломая палку через колено. — Хотя мы не в Спарте, я, тем не менее, распоряжусь выпороть тебя, если ты еще усомнишься в моих приказах.
Лернос почтительно поклонился. Но Аристодерм не испугался.
— Командир, я знаю, как вызволить пленных, не нарушая ваш план.
— Говорите, — сказал Никос, успокоившись.
— Мессапы будут ждать штурма казармы с окраины города, но, как вы сказали, мы не простые солдаты. Наверно, в Таренте тоже найдутся мальчики. Обычные мальчишки, играющие на улице и мешающие всем. Взрослые не смогут приблизиться к казарме, а мальчики вполне могут это сделать.
Никос поднял брови и улыбнулся.
— Засада?
— Отвлекающий маневр, — пояснил Аристодерм. — Как раз он и обеспечит нам внезапность.
— Интересное предложение, — заключил Никос. — Давайте так и поступим. Подберите десять лучших ребят, велите им снять доспехи и плащи. — Он обратился к Фебу. — У нас еще осталась та телега?
— Ее надо чинить, но она отлично подойдет.
— Хорошо, — сказал Никос. — Немедленно почините.
Лисандр и Аристодерм быстро вернулись к основной группе.
— Мне нужны добровольцы, — сказал наставник. — Девять человек.
— Никос говорил, что нужно десять, — поправил его Лисандр.
Аристодерм повернулся к нему.
— Одного я уже выбрал.
Лисандр улыбнулся. Он понимал, какая честь ему оказывается.
Юноша не сомневался, что его судьба связана с Тарентом. У него появилась возможность избавиться от неуверенности в себе. Если нужно, он отдаст свою жизнь за Тарент.
— Ай! — дернулся Демаратос. — Ты можешь не тыкать меня локтем в бок?
— Ведите себя тихо, — раздался голос Лерноса. — Скоро мы войдем в город.
Лисандр выглянул из-под полотна, под которым они скрывались в телеге. Лернос в коричневом плаще сидел верхом на лошади. Драко шел рядом, правя двумя лошадьми, которые тянули телегу по ухабистой дороге. Еще двое ребят шли с другой стороны.
Небо было поразительно чистым. Под мешковиной было душно, и глаза Лисандра слезились от соломы. Телега снова угодила в рытвину, меч Лисандра уперся ему в ребра. Он вертелся, чтобы удобнее устроиться на ложе из соломы и веток. Прокл ругался.
Добровольцев хватало, и Лисандр с радостью увидел, что Леонид, Демаратос и Прокл тоже вышли вперед. Такое поведение Прокла стало для него неожиданностью, но тот сделал свой выбор без малейших колебаний.
«Он изменился с тех пор, как мы пересекли море, — подумал Лисандр. — Я был несправедлив, когда обозвал его трусом».
В телеге прятались еще трое ребят. Лернос ехал на лошади впереди на тот случай, если их остановят.
Лисандру хотелось узнать, как идут дела у остальных воинов. Глаза Аристодерма, с нетерпением ждавшего, когда они бросятся в наступление, сверкали.
— Увидимся в Таренте, — сказал он на прощание. — А если не повезет, то на полях Элизиума.[25]
— Даже если все наши силы соединятся, — сказал Лисандр, — мы подвергаем себя большой опасности.
— Что ты хочешь сказать? — спросил Демаратос. — Мы разделаемся с мессапами еще по пути в город.
— А как быть с обычными горожанами, которые не окажут сопротивления и останутся дома? — спросил Лисандр. — Если они участвовали в предыдущем нападении, то вряд ли станут сидеть без дела и смотреть, как Никос снова берет город.
— Если мы будет держаться вместе и выполнять приказы, мы можем победить, — ответил Прокл.
Телегу бросало из стороны в сторону, пока они ехали среди выкрашенных в белый цвет домов. Несколько человек поприветствовало Лерноса на греческом языке с акцентом. Затем послышался резкий голос.
— Стой! Кто вы?
Лисандр затаил дыхание.
— Я простой торговец, — ответил Лернос. — Эти трое — мои сыновья.
— Чем торгуешь?
— Кабачками и тыквами, всем, что растет в это время года на нашей несчастной земле, — Лернос рассмеялся. — Взгляните, если хотите.
— Что он делает! — зашипел Прокл.
Лисандр схватил свой меч и старался лежать неподвижно.
— Торговец, у меня нет ни малейшего желания, — ответил воин. — Ты опаздываешь на рынок. Езжай дальше.
Лисандр перевел дух, у него на лбу выступила испарина. Опасность миновала. Юноша повернулся и с облегчением улыбнулся друзьям. Вдруг он заметил, что Прокл трет глаза, а его ноздри раздуваются.
«Нет, — в отчаянии подумал Лисандр. — Только не сейчас».
Похоже, не он один страдает от соломенной пыли.
Тело Прокла сотряслось — он изо всех сил сдерживался, чтобы не чихнуть. Когда плечи Прокла дернулись, полотно сдвинулось, и раздался громкий чих.
— Что это? — спросил воин.
— Что? — спросил Лернос.
— Сними полотно, — приказал воин.
Под полотно забралась рука. Она схватила один из мечей, припрятанных в телеге. Лисандр услышал, как клинок врезается в плоть. Он решил выглянуть. Драко проткнул мечом шею молодого воина, одетого в необычную черную кожаную одежду. Его тело какое-то время сводили судороги, а затем он обмяк.
— Убери его с дороги, — приказал Лернос. — Никто ничего не заметил.
Драко потащил тело за ноги, оставляя за собой длинный кровавый след, и сбросил его в канаву, смыв кровь водой из фляги, чтобы та не привлекала внимания.
Они продолжили путь, будто ничего не случилось. Но у Лисандра громко стучало сердце. Их чуть не обнаружили.
Спустя какое-то время телега остановилась.
— Казармы находятся на расстоянии стадия, — сказал Лернос, — на окраине города. Похоже, все двери конюшни заперты наглухо.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Кровное родство - Майкл Форд», после закрытия браузера.