Читать книгу "Сердце женщины - Рэчел Линдсей"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я ничего не могу с этим поделать. – Люси запрокинула голову, чтобы видеть его глаза. – Я думала, что ты смутишься, увидев ее здесь.
– Мужчины обычно не смущаются в подобных ситуациях!
– Какие жуткие вещи ты говоришь! – с деланным ужасом воскликнула она.
– Прости, дорогая, но это правда. – Он закрутил ее в сложном повороте, счастливо улыбаясь от того, что она поняла его шутку. – Я думал, – продолжал он, – тебе, возможно, будет даже приятно, что она приехала. Ведь это тебе удалось захватить крепость!
– Никогда не рассматривала тебя в качестве крепости, за которую нужно сражаться. И если ты говоришь серьезно, то я немедленно верну тебе твое кольцо.
В танце он увлек ее на безлюдную террасу и не останавливался до тех пор, пока они не скрылись от назойливых взглядов за ветвями азалии.
– Ни минуты не сомневаюсь, что ты так и сделаешь, – сказал он. – Но разве ты не видишь, когда я шучу?
– Обычно – да, – ответила она. – Но я не могу мыслить ясно, когда дело касается Сандры Пирс.
– Странно, что ты так ревнуешь. Мои отношения с Сандрой давно закончены и никак не влияют на мои чувства к тебе. Ты моя невеста и вскоре станешь моей женой. Разве этого недостаточно, чтобы не испытывать ревности к другим женщинам?
– Как плохо ты разбираешься в чувствах людей. Ты что, действительно думаешь, что, раз ты попросил меня стать твоей женой, я не буду тебя ревновать?
– Да, именно так я и думаю.
Она посмотрела на него, но выражение его глаз по-прежнему было жестким. Из раскрытых окон снова полилась музыка, и она направилась назад в дом.
– Я обещала следующий танец Мюррею. Мне нужно найти его.
Прежде чем Пол смог ее остановить, она быстро пошла прочь с террасы, шифоновая юбка развевалась вокруг ее колен. Дойдя до одной из застекленных дверей, ведущих в зал, она остановилась и стала высматривать Мюррея среди танцующих. Заметив свое отражение в стекле, Люси подумала, что никогда еще не выглядела так хорошо, как сегодня. Шифон все-таки самый выигрышный материал, бесстрастно отметила она про себя, с удовольствием любуясь, как платье, сшитое в греческом стиле, подчеркивает изгибы ее стройной фигуры и придает всему облику особую легкость.
– Не буду вас осуждать за то, что вы восхищаетесь собой. – Мюррей неожиданно возник прямо у нее за плечом. – Вы похожи на ангела на рождественской елке.
– Я так себя и чувствую, когда все только и делают, что разглядывают меня.
– Не беспокойтесь. Вы имеете грандиозный успех. Я все время держал ушки на макушке и слышал в ваш адрес одни только комплименты.
– Надеюсь, вы сказали бы мне, если бы услышали что-нибудь нелестное.
Он насмешливо улыбнулся и потянул ее танцевать.
– Как вы правы, дорогая Люси. Полагаю, таким людям, как мы с вами, очень важно знать, какое впечатление мы производим.
– Что вы имеете в виду?
– Только то, что мы оба бедны и потому подозрительны. Люди считают, что я люблю Синди из-за денег, а вы по той же причине любите Пола. Так что мы с вами в одной лодке.
Хотя ей неприятно было осознавать, что о ней судят так же, как о и Мюррее, Люси не могла не признать справедливости его слов. Краем глаза она заметила, как Пол вошел в зал, и от всего сердца пожелала, чтобы он был беден как церковная мышь. Как счастлива она была бы, будь он обыкновенным человеком, работающим на обыкновенной работе. Она вздохнула, подумав, что Пол просто не может быть обыкновенным; с какой бы позиции он ни начал, рано или поздно он все равно окажется на вершине. Она посмотрела в ту сторону, где он был, но кто-то из танцующих заслонил его. Когда ей в следующий раз удалось отыскать его глазами, она увидела, что он танцует с темноволосой женщиной в переливающемся платье изумрудного цвета. С Сандрой Пирс.
Люси сбилась с шага, и Мюррей крепче сжал ей руку.
– Это заметно, – сказал он.
– Заметно что?
– Ваша ревность.
– С какой стати мне ревновать Пола? Мюррей ничего не ответил, и Люси покраснела. Она старательно смотрела прямо перед собой, но все равно была совершенно уверена, что Сандра прижимается к Полу ближе, чем того требовал танец. Ах, если бы она не была такой привлекательной! Но она, без сомнения, обладала притягательной силой и какой-то необычной сексуальностью, которая окружала ее словно аура. Неудивительно, что Пол был влюблен в нее. Эта мысль обожгла ее, и, чтобы заглушить боль, она заставляла себя болтать с Мюрреем и смеяться над его шутками так весело и раскованно, как никогда не делала раньше.
Фокстрот сменился медленным томным танго, и Мюррей посильнее прижал ее к себе.
– Ну что, покажем им, как надо танцевать, Люси?
Она снова взглянула на изогнувшуюся изумрудную фигурку, прижимавшуюся к другой, в темном костюме, и ревность сделала ее безрассудной.
– Почему нет? – ответила она и прижалась щекой к щеке Мюррея.
Если бы только Люси знала, какую бурю навлекает на свою голову, возможно, она не согласилась бы на предложение Мюррея с такой готовностью, но, когда она это поняла, было уже слишком поздно, поскольку они уже были одни посреди огромного зала, тогда как все присутствующие отошли к стенам, чтобы насладиться их великолепным, по общему мнению, исполнением.
Позволив Мюррею вести, Люси не боялась ошибиться, и они кружились в такт музыке, плечо к плечу, бедро к бедру, заставляя двигаться в унисон каждую клеточку своего тела. Прозвучал последний пронзительный аккорд, музыка смолкла, и раздался гром аплодисментов.
Красная от смущения, Люси начала пробираться сквозь плотное кольцо окруживших ее гостей, непременно желавших высказать ей свое восхищение. Наконец, преодолев несколько долгих метров до спасительной свободы, она очутилась на террасе и с радостью подставила разгоряченное лицо прохладному ветру. За спиной она услышала звук приближающихся шагов и, даже не оборачиваясь, поняла, что это Пол.
– Даже не подозревал, что ты так потрясающе танцуешь, Люси. Вы с Мюрреем вполне могли бы зарабатывать этим на жизнь.
– Рада, что тебе понравилось, – сказала она, по-прежнему не поворачивая головы.
– Ну, я бы так не сказал. Скорее я испытал отвращение.
– И что же в этом отвратительного? – резко повернулась она к нему.
– Только то, что ваши с Мюрреем экзерсисы подошли бы скорее для спальни, чем для бала!
Плохо понимая, что делает, Люси размахнулась и залепила Полу звонкую пощечину.
– Как ты смеешь! Видела я мерзавцев, но таких… – Она запнулась и пошла от него прочь.
– Нет, постой. – Пол схватил ее и прижал спиной к стволу азалии. Глаза его сверкали, а сам он был так бледен, что след от удара явственно алел на его щеке. – Никогда прежде я не позволял ни одной женщине поднять на меня руку.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сердце женщины - Рэчел Линдсей», после закрытия браузера.