Читать книгу "Убийство в опере - Глэйдис Митчелл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Алкеста пожала плечами.
— Сегодня первый день занятий, тренировок нет, она свободна. Хотите, я найду ее и приведу сюда?
Не дожидаясь ответа, она вышла и через пять минут вернулась с очень смущенной учительницей физкультуры.
— Хорошо отдохнули на праздники? — спросила миссис Брэдли.
Мисс Камден, внимательно рассматривая свои туфли, ответила, что отдохнула не очень.
— Но я вас надолго не задержу, — заверила ее миссис Брэдли. — Мне просто интересно, почему вы скрыли от меня то, что вас вызывали из зрительного зала помочь мисс Феррис, когда она поранилась?
— Меня никто не вызывал, — буркнула мисс Камден, густо покраснев.
— Как же так! — воскликнула Алкеста. — Погодите минутку.
Она вышла.
— Обо мне все время распространяют всякие небылицы, — снова пробурчала мисс Камден.
— Насчет всяких небылиц ничего не знаю, моя дорогая, — произнесла миссис Брэдли ровным голосом, пристально глядя на испуганную девушку. — Но то, что вы ходили помочь мисс Феррис, когда она поранила щеку, я думаю, это правда.
Мисс Камден молчала до тех пор, пока не вошла Алкеста Бойл с девочкой из четвертого класса, которая в тот вечер была посыльной.
— Скажи, Мейзи, — спросила она, — ты приходила тогда позвать мисс Камден помочь мисс Феррис, или этого не было?
— Почему же не было, миссис Бойл? — удивилась девочка. — Мисс Камден туда ходила.
— Ты что, Мейзи, спятила? — воскликнула мисс Камден. — Я просидела на своем месте весь спектакль.
Девочка смутилась, но стояла на своем.
— Но, мисс Камден, вспомните, пожалуйста. В зале было темно, и мисс Галлоуэй проводила меня к тому месту, где вы сидели. И я начала вас просить, а вы еще сказали: «Кончай гундосить, дурочка. Я иду». И я проводила вас по коридору в ванную комнату, где мисс Феррис сидела на стуле, и вы тогда сказали: «Ладно, иди. Я помогу ей». Ну я и ушла.
— Да, теперь я вспомнила, — неохотно проговорила мисс Камден.
Алкеста отпустила девочку.
Дождавшись, когда за ней закроется дверь, учительница физкультуры вскочила с места с криком:
— Ну что ж, давайте, тащите меня на виселицу! Давайте! Зовите полицию! — Она достала свой тренерский свисток и свистнула. — Вот она я! Чего вы медлите? Берите! Ведь я же воровка и лгунья, так почему бы мне не быть еще и убийцей!
— Перестаньте глупить, бедняжка, — проговорила миссис Брэдли умиротворяющим тоном. — Никто не собирается звать полицию. Садитесь и скажите, вы действительно там были?
— Да, была, — неохотно призналась мисс Камден. — Но не больше пяти минут. А не говорила об этом, потому что боялась. Вы ведь и так подозревали, что это я ее убила. Мейзи действительно приходила за мной. Мы пошли в ванную. Но, честное слово, мисс Феррис ушла оттуда вместе со мной, и свет там горел, и вода в раковине стекала нормально. Ну почему вы мне не верите?
Миссис Брэдли неожиданно улыбнулась, как будто вспомнила что-то веселое.
— Я вам верю, моя дорогая. Вы Келму Феррис не убивали. А если бы такое случилось, то уже давно бы себя выдали.
Миссис Брэдли делает выводы
I
Первой это заметила мисс Сули. Протянув газету хозяйке, она показала на фотографию погибшей в гостинице девушки.
— Так это же наша бывшая горничная.
Мисс Линкаллоу немедленно отправилась в полицейский участок с газетой под мышкой, опираясь на трость на всякий случай, чтобы не упасть, если споткнется.
Там ее внимательно выслушали.
— А уволила я Сьюзи потому, что она слишком вольно вела себя с гостями-джентльменами, особенно заигрывала с этим Катлером. А потом обнаглела настолько, что начала рыться в его вещах. Моя помощница ее за этим застала.
Это было ценное свидетельство. Уцепившись за него, в полиции вскоре установили, что до этого Сьюзи Козенс арестовывали в Лондоне за кражу в магазине. Однако факт знакомства Сьюзи с Катлером не мог служить основанием, чтобы предъявить ему обвинение в совершении и этого преступления.
В полицейском участке детектив Росс обсуждал проблему с инспектором Брирдоном.
— Может быть, она вымогала у него деньги, шантажировала? — предположил детектив.
— Да, но как докажешь? — пожал плечами инспектор. — В этом вся проблема. Да и чем она могла его шантажировать? И как он все-таки оказался в гостинице? Видите, сколько вопросов? Уж как хочется Спраттам выгородить сына, но не получается. Они вообще в тот вечер никого не видели и ничего не слышали. Общий бар в пабе был открыт, не заперт и боковой вход, через который вошла эта девушка. Молодой Спратт твердит, что в то время, пока она принимала ванну, он находился в гараже, но подтвердить это некому. Если честно, против него у нас практически ничего нет, и хороший адвокат развалит дело за пять минут. Ревность как мотив — это слабо. И вообще, честно говоря, я уверен, что парень тут ни при чем. Он действительно был в это время в гараже. Мы держим его потому, что у него была возможность убить, но, если на то пошло, такая же возможность была и у его отца с матерью. Они терпеть не могли будущую невестку. Это общеизвестно.
— Ее прикончил Катлер, тут и думать нечего, сэр, — заметил Росс. — Только как это на него повесить?
— Надо работать. — Инспектор задумался. — Я еще раз поговорю с этим шофером, забыл фамилию. Уверен, он катал девушку на автомобиле своего хозяина. Может, она проговорилась ему о своих делах с Катлером.
Роя снова допросили, но он ответил, что во время нечастых развлекательных поездок его спутница никогда не заводила разговор о Катлере. По его мнению — хотят в полиции прислушиваться в нему или нет, это уж их дело, — Катлер и девушка встретились в то воскресенье случайно, утопить ее он надумал уже потом. И конечно, непонятно, почему Сьюзи привела этого человека с собой в гостиницу.
Инспектор слушал терпеливо, не перебивая. Когда Рой ушел, он повернулся к детективу.
— А почему он не мог ее убить?
— Потому что у него есть алиби, сэр. Он возвращался за ее матерью. А кроме того, где тут мотив?
— Так он же вроде по ней вздыхал или нет? Они со Спраттом были соперниками.
— Убийство из ревности? Не пойдет, сэр. Тогда бы он скорее всего прикончил соперника — парня, которого мы арестовали, — а не девушку.
— Необязательно. Он мог ее убить, чтобы она не досталась другому. В Испании такое бывало и не раз.
— Да, но мы в Англии, сэр. А у нас убивать с таким мотивом не принято.
Инспектор улыбнулся.
— Вы правы, детектив, у нас такое не принято.
— Помните гибель молодой учительницы в декабре, в Хиллмастоне? — спросил Росс.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Убийство в опере - Глэйдис Митчелл», после закрытия браузера.