Читать книгу "Порабощенный лис - FORTHRIGHT"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Все нормально. Просто расслабься.
Этого в ближайшее время ждать не приходилось, но Арджент немного отодвинулся, чтобы скрыть этот факт. Вдруг его остановил поцелуй в щеку.
– Цумико?
– Ты не мог бы включить свет?
Он потянулся к выключателю, зажег прикроватные лампы и тут же прикрутил их. Скользнув обратно в уютный карман рядом с Цумико, лис вскинул бровь, заметив ее ошарашенный взгляд.
– Что на тебе надето? – прошептала она.
– Весьма мало.
– Ой. – Она несколько смутилась. – Тебе… лучше?
Арджент отверг пять непристойных ответов и остановился на самом безопасном:
– Нет.
– Покажи мне свои хвосты.
Неважно, собиралась она командовать им или нет. Это все равно было приглашение. Небрежно сдвинув одеяла ниже на бедра, лис достал все семь хвостов и выжидательно уставился на нее.
– Ты не выглядишь недовольным, – наконец произнесла Цумико.
– А как я выгляжу?
Она покачала головой:
– Нельзя отпускать замечания по поводу хвостов амаранта.
– Я сделаю исключение.
– Ну, когда кошка сердится, у нее хвост раздувается и дергается.
Лис вновь вторгся в ее личное пространство. Не то чтобы грозно навис, но тем не менее.
– Я не кошка.
– Знаю. – Цумико виновато улыбнулась. – Но с другими домашними животными мне общаться не доводилось.
Действительно. Он слегка укусил ее за ухо:
– Я не домашнее животное.
– Они качаются. – Она плавно помахала рукой. – Что значит, когда твои хвосты качаются? Ой, теперь задергались. Это был грубый вопрос?
– Не грубый. – Арджент вздохнул. Он знал, что она пытается сделать. Успокоить его. Успокоить себя. Снять напряжение. Отвлечь его безобидной светской беседой от неудавшегося соблазнения. Арджент закрыл глаза от унижения. – У тебя есть все невежество и любопытство котенка, но вообще нет его инстинктов.
– Так мне можно спросить?
– Можно.
– Тебе нужно покормиться?
Арджент фыркнул:
– Ты же вроде моими хвостами интересовалась.
– Да, и очень. Но я же могу кормить тебя и говорить одновременно.
– Это меньшее, что ты можешь сделать.
Учитывая недавнее фиаско, лис решил, что заслужил утешение. Поэтому он сдвинул подушки и уткнулся лицом ей в шею. Цумико погладила его волосы, и он украдкой лизнул ее кожу.
– Скажи мне, что значит, когда твои хвосты качаются, – вновь завела она.
– Что мне хорошо.
– Со мной?
– Определенно.
Его хвосты погладили ее по голой руке, пощекотали под подбородком, обвили тело Цумико со всех сторон.
– А что это значит?
– Это такой элемент защиты. – Он хотел поцеловать ее, но не мог. – Чаще всего обертывание самки хвостами сигнализирует о влечении и… намерениях.
– Каких намерениях? – тихо повторила она.
– А так ты не догадываешься?
– Я должна знать наверняка.
– Намерениях разделить логово.
– Мы уже живем вместе. И здесь, и в Особняке.
Арджент мог выражаться ясно, когда хотел.
– Клятва верности. Приятные занятия интимного характера. Создание семьи.
– Ты мне это предлагаешь?
Он был готов сделать гораздо больше, чем просто предложить.
– Да.
– Ой. – Ее замешательство передалось через их связь. – Ты дразнишь меня?
– Ровно настолько, насколько ты дразнишь меня.
Цумико сжала его волосы, и он поднял голову.
– Я правда хочу тебя освободить, – заявила она.
– Как скажешь.
– И сдержу слово.
– Что ж, подожду.
– Хорошая мысль. Вот давай до тех пор и подождем.
Арджент вгляделся в ее лицо, дольше всего задержавшись на губах. Сколько упрямства в их изгибе.
– Ты не дашь ответа до того дня, пока не сдержишь обещание?
– Этот день и станет моим ответом, – торжественно сказала Цумико.
Потребовалось несколько мгновений, чтобы смысл ее слов дошел до Арджента. Он качнул хвостами.
– Что? – прошептала она.
– Ты твердо хочешь освободить меня.
– Да, конечно.
– Значит, ты хочешь принять меня.
Никаких возражений или поправок не последовало. Только еще один вопрос:
– Амаранты влюбляются?
– Раз в тысячу лет.
Цумико отплатила ему за сдержанность гораздо щедрее, чем он того заслуживал. Она сняла браслет с запястья. Сила обтекала их лентами, скользила по нему, словно у девушки было не пять, не семь, не девять хвостов, а все сто. Может, поцелуи Цумико пока не дарила, но во всем остальном отвечала крайне щедро. Арджент отчаянно попытался сдержать блеск своего маяка, чтобы она не привлекла каждую эфемеру в окрестностях. Или всех ближайших собратьев и сородичей. Окутывая их комнату иллюзиями, он сгребал вместе потоки. Это было похоже на попытку удержать целое море в ладонях. Веками ему приходилось довольствоваться каплями и глотками из грязных луж, но эта девушка заставила его утонуть в чувствах, и все, что оставалось Ардженту, – это выпить досуха океан.
Глава 46
Заявления
На следующее утро Арджент стоял у могилы Эими со сложенной газетой под мышкой. По щиколотку в снегу, он просеивал всю свою жизнь в поисках той скудной горсти зернышек, которые припрятал, как драгоценности.
Сын. Друг. Дом. А теперь – маяк. И надежда.
Развернув газету, Арджент опустился на колени, чтобы положить потрепанные остатки букета Цумико на холодный мрамор с именами Персиваля и Эими. Яркие лепестки рассыпались в мертвой тишине, упали на зернистый снег.
– Ты мне нравилась, Эими, – выдохнул лис в морозный воздух. – Ты была глупа и безобидна. Меньшее из всех зол.
Он подвигал челюстью. Из всех хозяек Эими стала первой, кого лис боялся потерять. Первой, о ком он скучал. Первой, чью смерть оплакал.
– Ты хорошо отнеслась к моему сыну, и я всегда буду благодарен тебе за это. Он любил тебя, ему нравилось быть частью семьи, которую ты создала. – Арджент опустил голову и понизил голос. Почему бы теперь не сказать честно. – Но он ненавидел тебя по той же причине, что и я. Ты удержала меня.
Эими слишком любила Арджента, чтобы отпустить. Не с похотливой жадностью матери Гинкго или жаждой власти, которая отдала его на милость многих. Но суть и конец были те же. Ее воля превыше его. Эими продлила порабощение Арджента.
– Майкл никогда не говорил мне, на что ты пошла, чтобы найти преемника.
К тому времени лис уже начал хандрить. Не хотел думать, что может случиться с его сыном, с его другом, с их домом.
– Ты не была идеальной, Эими. Но она – да. – Голос Арджента дрогнул. – Поэтому я предпочитаю верить, что она – лучшее воплощение твоего ко мне отношения. Ты нашла ее для меня. Отдала мне. И я сохраню ее.
Какое пустое обещание. Через несколько десятилетий он усыплет лепестками могилу самой Цумико. Он приглушил горький смех воротом своего пальто.
– Настолько, насколько можно сохранить нечто столь эфемерное.
* * *Цумико села в постели и затаила дыхание, выискивая хоть какие-то признаки Арджента. Но в их покоях царила только мягкая тишина рассвета, и девушка знала, что она одна. Ни единого лепестка не валялось на полу. Неужели ей все это приснилось? Нет. Она свернулась клубочком
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Порабощенный лис - FORTHRIGHT», после закрытия браузера.