Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Побег из Араманта - Уильям Николсон

Читать книгу "Побег из Араманта - Уильям Николсон"

203
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 ... 60
Перейти на страницу:

Что же происходило на корвете? Кестрель и Бомен управляли парусами, чутко прислушиваясь к любому ответу судна. Поначалу они стремились плотно удерживать четыре колеса на земле, затем позволили себе вираж покруче, уже не обращая внимания на слабые толчки. Красота! Близнецы без слов передавали друг другу то, чему научились:

Ага, вот так! Перехлестни! Держи! Пошел, родимый!

К концу круга брат и сестра твердо знали, как управлять парусником. Дети переглянулись, глаза их сияли от восторга. Вот это сумасшедшая скорость, вот это сила!

– Ты в порядке, Мампо? – прокричала девочка.

– Здорово, здорово, здорово! – веселился тот, со свистом вращая шест над головой. – Пошли порыбачим!

Тем временем чаки спустили свой первый секретный крейсер. Пока тяжеловес, аккуратно обходя груды обломков, набирал губительную быстроту, близнецы обогнули его и пристроились рядом.

Люди на Омбараке не знали, что и подумать. Неужели хрупкое судно собирается атаковать их заодно с крейсером? Со стороны казалось именно так. Но и зрители с Омчаки недоуменно следили за маневрами ожившего корабля, и боевые их кличи звучали все неувереннее.

Ближе! Ближе! Еще ближе! – умоляла Кестрель, стоя на носу корвета.

Бомен с осторожностью, опасаясь отточенного клинка, подводил судно к тяжеловесу. Однокашник близнецов повис на верхней перекладине мачты вниз головой, уцепившись коленями. Он тянулся багром и орал во все горло:

– Еще чуть-чуть! Еще немножко!

Борт крейсера неуклонно приближался; вот уже стало слышно, как свистят, рассекая воздух, огромные лезвия.

– Ловись, ловись, рыбка! – визжал юный ныряльщик.

– Пора! – скомандовала девочка.

Ее брат резко повернул грот, парусник встал на дыбы, Мампо раскачался и зацепил крюком верхнюю оснастку корабля чаков.

– Отводи! Отводи! – прокричала Кестрель.

Бомен вернул грот на место. Корвет, упав на все четыре колеса, метнулся прочь, однако мальчик на вершине мачты продолжал обеими руками удерживать багор. Судно чаков дернулось в сторону. Тогда Мампо проворно отцепил крюк, и легкий парусник, снова поднявшись на дыбы, улетел в сторону, а крейсер тяжело рухнул на песок и собственными лезвиями раскромсал себя на куски.

Люди на Омбараке оглушительно затопали и засвистели. На сей раз корвет приземлился не так удачно: юный ныряльщик все-таки повалился на палубу, но тут же вскочил и воздел руки в победном жесте.

– Молодчина, Мампо! – воскликнула Кестрель.

Развернув судно, дети устремились обратно в сечу. Глаза их сияли от азарта, а сердца смелели с каждой минутой. Стоило чакам выпустить очередной крейсер, как друзья бросались к нему и травили, словно зайца. Дважды они промахивались, дважды с легкостью делали круг и возвращались прежде, чем тяжеловес успевал набрать приличную скорость. И с каждой победой Омбарака принималась громко ликовать.

Рака Девятый замер на командирской палубе, не веря своим глазам, и в сильном волнении теребил пальцами расшитый бисером пояс.

– Значит, они не лазутчики, – глухо промолвил военачальник.

Бедствие оборачивалось триумфом.

После того как четвертый новехонький крейсер был уничтожен, чаки решили не рисковать остальными. Двери потайной палубы затворились. Увидев, как неприятельское судно поднимает паруса для отступления, Рака велел трубить победу. Величественную песню боевых рогов подхватили мужчины, женщины и дети по всей Омбараке. Тысячи ликующих голосов приветствовали юных спасителей, когда те повернули обратно, к городу на колесах. Мампо соскользнул вниз по мачте, и троица крепко обнялась на радостях.

– Да ты у нас просто герой! Бо, ты тоже!

– Мы все герои, – возразил ныряльщик, счастливый, как никогда в жизни. – Три героя, вот!

Бывших пленников подняли на борт и долго подбрасывали в воздух. Под несмолкаемые возгласы детей торжественно провели по пусковой палубе, вверх и через открытые колоннады на командирский пост, где ожидал спасителей сам Рака Девятый.

– После того, что я видел сегодня, – возвестил он, – любому ясно, вы не чаки. А кто не чака, тот баррака. Выходит, вы наши братья!

– И наша сестра, – вкрадчиво улыбнувшись, прибавил Кемба.

Властитель Равнин обнял каждого из юных героев дрожащими от избытка чувств руками.

– Отныне я и мой народ в вечном долгу перед вами!

В знак особой благодарности Рака Девятый распорядился, чтобы Главный Мастер Косичек переплел волосы героев по последней моде. После серьезных обсуждений советники остановили свой выбор на золотых ленточках. Это была высшая честь на Омбараке, не считая, конечно, стальных лезвий в прическе самого правителя, и многие недоуменно выгнули брови, услышав столь необычный приказ. Дабы успокоить недовольных, Кемба пояснил, что дети все равно не задержатся на судне, а ленточки быстро поблекнут.

Затея с золотыми волосами привела Мампо в буйный восторг; близнецы не разделяли его настроения, однако из вежливости промолчали. И не пожалели, потому что все это оказалось очень даже интересно. Для начала их головы трижды промыли до блеска, наконец-то удалив надоевшую грязь с берегов Низменного озера. Затем умелые чесальщики гребнями разделили спутанные шевелюры на сотни тончайших прядей. Движения парикмахеров были осторожными, но сильными, отчего скальпы детей стало приятно покалывать изнутри. И вот за дело взялись лучшие подмастерья под присмотром Главного Мастера.

Каждый из локонов переплетали с тремя ленточками, а внизу вязали толстый блестящий узел. В отличие от «произведения» Салимбы эти косички должны были висеть прямо и только прямо, что требовало больших усилий и много времени. Строгий Мастер внимательно следил, чтобы не было заломов, узелков и изгибов, а в случае ошибки безжалостно приказывал расплетать все до самых корней и начинать сызнова.

Кропотливая работа близилась к завершению, когда появился Кемба.

– Мои дорогие юные друзья! – объявил советник. – Рака Девятый послал меня пригласить вас на праздничный пир в вашу честь, который состоится нынче вечером. Властитель Равнин желал бы также узнать, как он может выразить свою признательность, ибо еда – всего лишь еда и скоро забудется.

– Ну, если вы нас немного подвезете… – сказала Кестрель.

– И в какую же сторону?

– Видите ли, мы ищем дорогу, известную в прошлом как Великий Путь.

– Что-о? – Любезный голос Кембы внезапно посуровел. – Зачем он вам?

Девочка поймала взгляд брата и прочла в его глазах такое же подозрение, которым прониклась и сама.

– Да просто нужно, – уклонилась она от ответа. – Вы знаете, где эта дорога?

– Точнее, где она была раньше, – нахмурился советник. – Вот уже долгие-долгие годы никто не ходит Великим Путем. Места там опасные, гиблые. Волки рыщут целыми стаями. Встречается и кое-что похуже.

1 ... 36 37 38 ... 60
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Побег из Араманта - Уильям Николсон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Побег из Араманта - Уильям Николсон"