Читать книгу "Пленники любви - Лин Уормсли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хэлен, чувствуя, как тошнота подступает под самое горло, последовала за Паоло через боковую дверь в тенистый сад. Под сенью лимоновых деревьев, в тени гераней и роз гости сидели за столиками, смеялись, болтали, ели и пили.
— Найдите пока свободное место, — предложил Паоло. — А я принесу нам еду.
— Спасибо, — ответила девушка, стараясь не выглядеть подавленной, чтобы молодой человек не догадался, как подействовало на нее мимолетное выражение, промелькнувшее в глазах Виктора. — Но лучше я побуду одна.
Она прошла под аркой стены, окружавшей сад, и Паоло не стал возражать. Он не мог не заметить, что между ней и Виктором пробежала черная кошка и, по-видимому, пришел к мысли, что разыгрывать и дальше роль губителя женщин может оказаться для него делом нешуточным.
Длинная стойка буфета ломилась от деликатесов. Ароматное мясо, аппетитные серебристые сардины, горшочки со свежим дымящимся картофелем, всевозможные салаты, хрустящие хлебцы, несколько сортов сыра. Но аппетит пропал, и Хэлен равнодушно прошла мимо, едва удостаивая взглядом роскошные яства. Ей необходимо было хоть немного побыть одной, вдали от этих приветливых людей, беспечно предающихся веселью. И подальше от Виктора и его бдительных глаз, в которых читалось страстное желание, когда он жадно смотрел на ее стройные ноги, округлые очертания бедер, высокую грудь под мягкой тканью лифа. И этот взгляд становился тяжелым и угрожающим, когда Хэлен с наигранно дразнящей улыбкой обращалась к своему спутнику. Она зябко повела плечами, быстро спустилась с террасы и двинулась вдоль стены, отыскивая калитку, за которой, как сказал ей Паоло, начиналась тропинка, ведущая к уединенному заливу.
Игра, в которую она решила сыграть, теперь казалась ей глупой и недостойной. Ущемленная гордость, чувство, что ее предали, любовь, которую она отчаянно пыталась обратить в ненависть, — все это заставило девушку повести себя безрассудно. И теперь ей было стыдно.
Узкая тропинка отчетливо виднелась в невысокой траве, в тяжелом воздухе витал терпкий и вяжущий запах диких цветов. Может быть, с моря повеет свежий бриз и смягчит давящий удушливый жар, от которого ее одежда липла к покрытому испариной телу, а волосы тяжелым грузом оттягивали затылок. Но надежды девушки не оправдались. Ни малейший ветерок не оживлял неподвижной атмосферы, а поверхность моря напоминала стекло; только у самого берега было заметно слабое движение волн.
Ничего, по крайнее мере, она здесь одна, кругом ни души, можно собраться с мыслями, опомниться, прийти в себя.
Страдание, промелькнувшее в глазах Виктора, которое она успела уловить, спускаясь вместе с Паоло вниз по лестнице, потрясло Хэлен до глубины души. В ее планы входило посильнее ранить его, помучить так, как мучилась она сама, видя его вместе со Стефани. И, похоже, ей удалось задуманное, однако принесло одну лишь боль. Ей невыносимо было знать, что он страдает. Его боль стала ее болью, наверное, таково свойство любви. Сегодня она получила урок, который ей трудно будет забыть; девушке предстояло решить, как она станет вести себя в оставшееся в Португалии время. Видимо, постоянно придется стискивать зубы.
Ни к чему приносить извинения Виктору за свою глупую демонстрацию. Ее сегодняшнее поведение лишь укрепит его в невыгодном о ней мнении и, скорее всего, наконец-то погасит несчастную страсть, которую она пробудила в нем так некстати. И это станет лучшим исходом. У нее никогда не было ни малейшего шанса. Удовлетворить свое к ней физическое влечение — вот все, чего он желал, но самодисциплина и подозрительность не позволяли ему поступиться гордостью… Ничего, скоро они расстанутся и все будет предано забвению… Все к лучшему, вяло подумала Хэлен. Моральные принципы, которым она строго следовала, говорили ей, что физическая близость без взаимной любви и обязательств была бы унизительной для ее достоинства, но девушка понимала, что не нашла бы в себе воли противиться, если бы Виктор решил провести с ней ночь и излечить мучительную боль, вместо того чтобы ждать, когда она исчезнет сама. И она должна быть благодарна ему за самообладание. Неземное блаженство, которое Хэлен испытала бы в его объятиях, могло быстро обернуться стыдом и унижением, когда она вспоминала бы о том, что он просто использовал ее, как используют доступных женщин, и потом вполне заслуженно презирал.
Над горами прокатился глухой рокочущий грохот и вскоре повторился снова, уже ближе. Хэлен вздохнула, подняв руки, откинула назад тяжелые волосы. Пора возвращаться назад. Сейчас начнется гроза, и гости уйдут в дом. Праздник скоро кончится. При мысли о возвращении на виллу в общество Виктора и остальных девушке стало не по себе. Но, так или иначе, через это придется пройти.
Хэлен повернулась и медленно побрела вдоль берега, но вдруг остановилась как вкопанная. Ноги ее окаменели. Он стоял в конце тропинки, там, где она терялась в песке. И наблюдал за ней.
Пульс застучал в ее висках, земля под ногами качнулась. Горячая волна пробежала по телу, вызывая сладкую дрожь, дыхание замерло в горле, а сердце неистово забилось. Сколько времени Уэстон стоял так, смотрел на нее и ждал? Может, уже пора уезжать, и он пришел позвать ее, так как кто-то подсказал ему, что она направилась к заливу? Это казалось самым естественным объяснением.
Внезапно налетел сильный порыв ветра, сопровождаемый резким раскатом грома, и девушка ускорила шаги. Но Виктор остался неподвижным, словно был одним из этих странных, таинственных каменных изваяний, сохранившихся на берегу с глубокой древности. Хэлен напряглась, пытаясь взять себя в руки. Она должна выбросить из головы безумные мысли. Он здесь только затем, чтобы поторопить ее назад, потому что пора уезжать. И в этом нет ничего таинственного, упорно повторила себе девушка и пошла быстрее, так как на песок уже упали первые тяжелые капли дождя, грозя каждый миг превратиться в ливень.
Хэлен, конечно, знала, что рано или поздно ей придется столкнуться с ним лицом к лицу и увидеть в глубине его серых глаз ледяное презрение, справедливо заслуженное ее нелепым поведением. Правда, она предпочла бы, чтобы это случилось потом, не наедине, а в обществе, в окружении людей, и она покорно приняла бы наказание за свою глупость. Сжав губы, девушка подошла к Уэстону достаточно близко, чтобы на его застывшем лице можно было разглядеть выражение глаз. А разглядев, Хэлен вздрогнула и опустила взгляд.
Нет, это было не презрение. Возмездие, вот что она прочла в них.
— Мне жаль, что вам пришлось идти за мной сюда.
Девушка знала, что должна вести себя как ни в чем не бывало, в этом заключалось ее спасение, если она, конечно, не хотела, чтобы океан презрения немедленно обрушился на ее голову. Но ее тонкий голосок прозвучал жалко, сдавленно. Изо всех сил стараясь дышать ровно, Хэлен попыталась обойти Уэстона кругом:
— Придется нам бежать, иначе мы промокнем до нитки.
— Нет.
Его рука обвилась вокруг ее шеи, и он привлек ее к себе. Голос Виктора, произнесший единственное слово, прозвучал глухо и отрывисто, он словно пытался удержать под контролем вулкан страсти, не дать ему взять верх над собой. Намокшая рубашка прилипла к телу, капли стекали по волосам и ручейками струились по суровому напряженному лицу. Он был так близко, что Хэлен чувствовала тепло его тела, жесткая линия губ неумолимо влекла ее своей обжигающей мужественностью, как слабую, ничтожную мошку влечет на гибельный для нее костер.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пленники любви - Лин Уормсли», после закрытия браузера.