Читать книгу "Прелестная наставница - Сюзанна Энок"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это врожденный талант, милорд, — ответила Александра, когда фигура кадрили снова свела их вместе.
— В таком случае вам он присущ.
— Благодарю.
Александра никогда еще не была так благодарна своему умению бездумно двигаться в танце. Отказать виконту означало бы обидеть его, но танцевать с ним на виду у всех было нелегко, и если бы не долгий опыт, она бы непременно споткнулась.
Лорд Килкерн, скрестив руки, стоял у стены. Вокруг, пытаясь привлечь его внимание, вилась стайка девушек на выданье, но он упорно делал вид, что не замечает их. Поймав ее взгляд, он насмешливо улыбнулся и поднял бровь — наверняка уже что-то затеял или натворил, это было совершенно очевидно.
Внезапно Александра поняла, в чем дело.
— Милорд, вы пригласили меня по настоянию лорда Килкерна?
Виконт опешил, и Александра запоздало вспомнила, что прямые вопросы не поощряются правилами хорошего тона. Общение с Люсьеном начинало плохо на нее влиять. Она утешила себя тем, что не подыскивает мужа и потому ей не страшно испортить впечатление о себе.
— Мисс Галлант, неужели я похож на человека, которого нужно принуждать к танцу с красивой женщиной?
— Не похожи, милорд. И хотя я благодарна вам за этот красивый жест, вы можете быть совершенно спокойны: вам не нужно подогревать мое рвение в обучении мисс Делакруа.
— Вы всегда говорите то, что думаете? — спросил виконт с искренним восхищением.
— А какой смысл притворяться? Обычно люди имеют четкое мнение обо мне задолго до того, как меня им представят.
— О! — пробормотал виконт. Танец снова развел их в стороны, и невозможно было сказать, разочаровало ли его это или позабавило.
Так или иначе, он повел себя как джентльмен, то есть не стал спасаться бегством, а закончил кадриль вместе со всеми и отвел Александру к миссис Делакруа, после чего извинился и отошел — как ей показалось, чуть более поспешно, чем мог бы, тем самым упустив возможность бросить взгляд на Розу, когда та, запыхавшись, со счастливым лицом, присоединилась к их маленькой группе.
— Вы видели? Видели? Я танцевала бок о бок с маркизой Пембрук! Моей руки коснулся сам герцог…
— Тише, тише, мисс Делакруа, — напомнила Александра с невольной улыбкой. — Олимпийское спокойствие! Помните об этом, и тогда…
— …все эти люди сочтут, что это я снисхожу до них, а не наоборот! — закончила девушка и хихикнула.
— Я была бы не прочь, чтобы кто-нибудь снизошел и до меня, — проворчала Фиона. — А то торчу в этом углу, как горшок с фикусом!
— Какое меткое словцо! — заметил Люсьен, подходя.
— Впредь не смейте так поступать, — прошептала Александра, пододвигаясь к нему ближе.
— Как именно?
— Вы отлично знаете! Если я захочу публично себя унизить, я лучше спляшу голая на столе с закусками.
— О! — воскликнул Люсьен и круто повернулся. — Чего бы я только не отдал за это зрелище! Публично — это уж чересчур, но как насчет спектакля для одного зрителя? Я весь к вашим услугам.
Сообразив, что в запальчивости зашла слишком далеко, Александра смешалась и вспыхнула.
— Милорд!
— Не я это начал, — небрежно возразил он.
— Я только хотела сказать, что ваш трюк с виконтом Белтоном…
— Мисс Галлант!
Голос был незнакомый. Александра повернулась и оказалась лицом к лицу со степенным, несколько полноватым джентльменом.
— Что вам угодно?
— Килкерн, представь меня.
— Уильям Джеффриз, лорд Добнер, — сказал Люсьен без всякого удовольствия.
— Очарован, мисс Галлант! — Новый знакомый склонился к руке Александры. — Белтон утверждает, что я не осмелюсь пригласить вас на вальс. Мы с ним поспорили на десять фунтов, и вот я здесь.
— Милорд, до сих пор я не была объектом денежных ставок и ничуть не жажду им стать.
— А вы и в самом деле с характером, — заметил лорд Добнер, широко улыбаясь и обнаруживая ряд не слишком ровных зубов. — Будет законно, если вы получите половину выигрыша. Итак, вальс!
— Даже и не подумаю… — начала Александра с досадой. Но тут взгляд ее упал на лицо Люсьена. Он вовсе не желал, чтобы она принимала приглашение. На миг ей пришло в голову, что это ревность… Но нет, это было нежелание уступить другу новую и еще не надоевшую игрушку. Поэтому Александра поспешила внести поправку.
— Даже и не подумаю лишать вас половины заслуженного выигрыша, милорд. Этот вальс ваш!
— Эй, Добнер! — окликнул граф, когда они уже двинулись в круг. — Твоей жене это не понравится.
— Леди Добнер сейчас в Кенте, у изголовья больной тетки. И потом, не ты ли сам говорил, что исповедоваться не обязательно?
Люсьен с трудом подавил желание ответить приготовленной репликой, что весьма позабавило Александру.
— Племянник, не будешь ли ты так добр принести мне и Розе пунша? — попросила Фиона.
— Нет! — отрезал Люсьен, даже не повернув головы.
Если Александра надеялась преподать ему урок, оставив на все время вальса на милость гарпий, то она просчиталась — он вовсе не намерен скакать и прыгать вокруг этих ужасных созданий, пока она вовсю наслаждается жизнью.
Заметив проходившего мимо лакея, Люсьен поманил его и заказал две чаши пунша.
— Спасибо, кузен, — вежливо поблагодарила Роза.
— А теперь оставьте меня в покое, обе. — Вид вальсирующей Александры раздражал его сверх всякой меры. Это был его танец — его, а не Добнера! Чтобы хоть чем-то себя занять, Люсьен отыскал взглядом Лоретту Бекетт, имя которой все еще значилось в его сильно сократившемся списке. Девушка охотно приняла приглашение, и, как выяснилось, танцевала она вполне прилично. У того, кто снаряжал на бал эту яркую брюнетку с очень белой кожей, хватило ума подчеркнуть ее красоту черным шелком туалета.
Некоторое время Люсьен молча увлекал ее поближе к Александре и Добнеру, потом сообразил, что с самого начала танца не сказал ни слова, и решил исправить дело.
— Мисс Бекетт, как вам лондонская погода в этом сезоне?
— Боюсь, милорд, я не могу дать вам исчерпывающий ответ: с самого возвращения мне некогда было оглянуться вокруг. Однако те, кому больше повезло, говорят, что лучшего нельзя и желать.
Люсьен рассеянно отметил, что ответ неглуп, однако его куда больше занимало то, что болван Добнер перемещается в вальсе по всему залу и он никак не может за ним угнаться.
— А как вам последняя парижская мода?
— Поскольку все от нее без ума, я сочла за лучшее с ней смириться.
Проклятый Добнер! Точь-в-точь слон в посудной лавки Может, его завели, как часовой механизм? Ну куда его несет, куда?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Прелестная наставница - Сюзанна Энок», после закрытия браузера.