Читать книгу "Два тигра - Эмилио Сальгари"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это невозможно, господин.
— Разделим наш отряд, — посоветовал Тремаль-Найк. — Мы пустимся в погоню за этими негодяями на слоне, а твои малайцы догонят нас в бухте Райматла.
— А кто их поведет?
— Погонщик второго слона, который знает Сундарбан не хуже меня.
— Это правда, господин, — подтвердил погонщик.
— Отправим с ними Дарму и Пунти, которым трудно поспеть за нами.
— Да, — сказал Сандокан. — Нас вполне достаточно, чтобы схватиться с похитителями. И потом, мне нужно связаться с людьми на «Марианне».
— Еще одно слово, друг мой. Бухта Райматла большая, и нужно, чтобы твои люди нашли нас сразу, дабы нам не потерять драгоценного времени. Погонщик, ты слышал о старой башне Баррекпорре?
— Да, господин, — ответил погонщик слонов. — Я сидел в ней три дня, спасаясь от тигров.
— Вот там мы и будем тебя ждать.
— Она находится почти напротив северной оконечности Райматла, на самом краю джунглей. Я отведу туда твоих людей: за четыре-пять дней мы доберемся до нее.
— Прикажи поставить паланкин на слона.
Два погонщика с помощью малайцев снарядили слона, который уже успокоился и снова стал покорным, широкими ремнями и цепью укрепили на нем паланкин, а затем погрузили багаж и ящики с боеприпасами. Янес, Сандокан, Тремаль-Найк и француз заняли места в паланкине, и слон, по свистку своего погонщика, пустился рысью, направляясь на юг, то есть туда, куда скрылись похитители Сурамы.
Циклон после трех или четырех мощных шквалов, которые перевернули все джунгли, совершенно опустошив их, быстро успокоился. Массы облаков убегали по направлению к Бенгальскому заливу. Небо светлело, и сквозь разрывы в тучах уже сверкали лучи солнца, освещая произведенный циклоном погром. На многие километры вокруг джунгли превратились в хаос растений, разбросанных кучами там и сям. Поверженные стволы, огромные кучи листьев, множество мертвых животных, в основном оленей и антилоп, виднелись вокруг. Встречались огромные груды бамбука, высотой в несколько метров, которые слону приходилось обходить.
К тому же почва была так пропитана водой, что превратилась местами в болото, войдя в которое, слон иногда проваливался по самый живот, подвергая паланкин таким резким толчкам, что охотникам приходилось хвататься за веревки, чтобы не вывалиться наружу.
Но похитители Сурамы не оставили никаких следов. Тщетно Сандокан, Янес и их друзья шарили взглядами во всех направлениях: тугов нигде не было видно, хотя теперь, когда бамбук был повержен бурей, а трава полегла на земле, заметить их было бы нетрудно.
— Неужели они обманули нас, и мы двинулись не в ту сторону? — спросил Янес после часа непрерывного галопа. -Мы прошли уже миль десять за этот час.
— А вдруг мы их уже обогнали? — сказал Тремаль-Найк.
— В таком случае мы бы их увидели. Джунгли открыты, и с такой высоты легко увидеть человека.
— А слона еще лучше, — возразил бенгалец.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Что туги раньше увидели слона, чем мы бы заметили их. А увидев, могли спрятаться и пропустить нас.
— В убежищах тут нет недостатка, — сказал лейтенант. — Достаточно залезть в одну из этих куч листьев и бамбука, чтобы стать невидимым.
— Пожалуй, — сказал Сандокан, поворачиваясь к Тремаль-Найку. — Как ты думаешь, куда они ведут девушку?
— В Раймангал, конечно, — ответил бенгалец.
— Раймангал — это остров, так ведь?
— Да.
— Что отделяет его от джунглей?
— Река Мангал.
— Чтобы добраться туда, где, по-твоему, они должны сесть в лодку?
— В каком-нибудь заливе обширной лагуны.
— Значит, если мы встретимся близ острова…
— Мы сможем захватить их врасплох, если придем первыми и будем иметь в своем распоряжении шлюпку.
— У тугов быстрые ноги, но нашего слона им, пожалуй, не обогнать. Как ты думаешь?
— Нет, конечно.
— Итак, решено, — задумчиво сказал Сандокан, прикидывая все еще раз. — Мы гоним слона как можно быстрее, с тем чтобы добраться до берега Сундарбана раньше их. Там мы свяжемся с нашим судном, вооружим людей и на шлюпке будем наблюдать за побережьем Раймангала.
— И захватим их прежде, чем они высадятся на свой остров, — сказал де Люссак.
— И перестреляем их, как собак, — добавил Янес.
— Тогда вперед, и все время галопом, — сказал Сандокан. — Эй, погонщик, получишь еще пятьдесят рупий, если довезешь нас до побережья Сундарбана до полуночи. Как ты думаешь, Тремаль-Найк, это возможно?
— Да, если слон выдержит, — ответил бенгалец.
— У этого слона длинные ноги, и он вынослив необыкновенно. Гони, погонщик, гони быстрее!
— Да, господин, — ответил погонщик. — Только дайте мне мешочек сахару, и слон будет бежать без остановки.
Слон бежал действительно быстро, не вынуждая погонщика пользоваться жезлом, хотя прокладывать путь в этих болотистых землях было нелегко. Меньше чем за два часа он пересек пространство, пострадавшее от бури, и добрался до тех участков, которые не затронул циклон.
Еще через час непрерывной рыси он вошел в густую чащу бамбука, необыкновенной толщины и высоты.
— Смотрите в оба, — предупредил Тремаль-Найк. — Это удобное место для засады, тут могут убить нашего слона ударом в задние ноги.
Однако ничего не случилось, никакая опасность не угрожала слону.
Ближе к закату Сандокан приказал остановиться, чтобы дать немного отдохнуть славному животному, а для людей приготовить ужин. Все чувствовали необходимость какой-то передышки — беспрерывная гонка и толчки паланкина утомили всех.
Погонщик, который обрадовался обещанной прибавке в пятьдесят рупий, особенно старательно ухаживал за слоном. Он удвоил ему рацион и дал сахара, чтобы исполин сохранил свои силы. В девять часов вечера, хорошо поев, а также выпив целую бутылку джина, которую он опустошил одним духом, словно это была простая вода, повеселевший слон снова пустился рысью, стремительно ломая огромные заросли бамбука.
Влияние морского воздуха начинало чувствоваться. Легкий бриз, довольно свежий и пропитанный солью, тянул с юга, указывая на близость огромных лагун, которые тянутся между берегом континента и множеством островков, образующих Сундарбан.
— Через пару часов, а то и раньше мы выйдем к берегу моря, — сказал Тремаль-Найк.
— Но мы не подумали об одной вещи, — неожиданно вспомнил Янес. — Если судно ждет нас в бухте Райматла, как мы доберемся до него, не имея шлюпки?
— Нет ли там рыбачьих поселков на берегу? — спросил Сандокан.
— Когда-то были, — отвечал Тремаль-Найк. — Но туги уничтожили их обитателей. Там нет ничего, кроме маленькой английской станции Порт-Каннинг, однако она слишком далеко, и мы потеряем драгоценное время.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Два тигра - Эмилио Сальгари», после закрытия браузера.