Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Голубоглазая ведьма - Барбара Картленд

Читать книгу "Голубоглазая ведьма - Барбара Картленд"

275
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 ... 46
Перейти на страницу:

– Мы отправились вместе. Поскольку дело было срочное, я не стала переодеваться, а лишь накинула плащ.

Идилла вздохнула.

– Разве я могла предположить, что покидаю родной дом на много недель?

– А вы сказали кому-нибудь, куда едете? – спросил маркиз.

– Предупреждать было некого. По утрам к нам приходит убирать дом соседка, миссис Лейвер, а ужин для дедушки я всегда готовлю сама. Вернее, я готовила ужин, – поправилась Идилла, и на ее прекрасных глазах снова выступили слезы.

– Итак, вы уехали, рассчитывая вскоре вернуться, – напомнил маркиз.

– Да, я захватила с собой лишь немного супа для больной да кое-какие сладости домашнего приготовления. Я надеялась, что дети займутся гостинцами и посидят тихо.

– А что произошло, когда вы приехали на остров?

– Мы пришли на ферму, о которой говорил мальчик, но ее хозяйка была совершенно здорова. Как оказалось, за священником не посылали.

– Вы, конечно, удивились, – подсказал маркиз, желая облегчить девушке трудный рассказ.

– Мы удивились, но и обрадовались, что все живы и находятся в добром здоровье. Старшего мальчишку родители послали к соседям разузнать, не случилось ли чего у них. А тем временем хозяева пригласили нас с дедушкой посидеть у огня и поужинать вместе с ними. Видите ли, дедушка всю жизнь прослужил в своем приходе, и его все любят... то есть любили. И тогда в дверь постучал тот человек.

Идилла непроизвольно вздрогнула. По ее изменившемуся голосу маркиз понял, что на сцену повествования вышел убийца.

– А вы можете его описать? – спросил маркиз.

– Я не очень хорошо его разглядела, потому что он... он все больше отворачивался. Да и темно уже было. Кроме того, у него на глаза была надвинута широкополая шляпа.

– Но все же вы что-то заметили? – настаивал маркиз.

– Он был темноволосый, с довольно длинным носом... Явно не из местных. И не из крестьян. У него речь образованного человека.

– И что же он сказал?

– Сказал, что произошла ошибка. Умирающая женщина ждет священника на берегу. Он торопил дедушку, все повторял, что времени очень мало.

– И ему не задали никаких вопросов? – удивился маркиз.

– Он ведь очень спешил, – простодушно объяснила девушка. – Дедушка не стал медлить. Мы едва поспевали за тем человеком. Да, вот еще что: он, очевидно, был высокого роста, так как шел к лодке очень широкими шагами. Мы с дедушкой не могли за ним угнаться.

– А лодка была та же, на которой вас доставили на остров?

– Нет, другая. Эта была немного попросторнее. Мы забрались в лодку, мужчина взялся за весла. Я думала, что он повезет нас к Голдхэнгер-Крику, но он неожиданно повернул к противоположному берегу.

– И вы, конечно, спросили, куда он направляется?

– Я сидела на носу лодки, а дедушка – между мной и незнакомцем.

Идилле показалось, что ее слова удивили маркиза, и она поспешила пояснить:

– Дедушка, несмотря на свой преклонный возраст, был очень деятельным и сильным. Он взялся за вторую пару весел. Дедушка сказал нашему спутнику: «Я вам помогу. Так мы выиграем время».

– Дедушка даже не спросил, почему надо грести на юг, а не на север? – настаивал маркиз.

– Вероятно, он спросил, только я не помню. Сейчас это может показаться странным, но мне было не до того. Уж очень я расстроилась, что в спешке оставила на острове суп и гостинцы для детей.

Она помолчала, собираясь с силами для дальнейшего рассказа.

– Пожалуй, они все-таки разговаривали, – припомнила Идилла. – Я еще заметила, что мужчина говорит без эссекского акцента, как образованный джентльмен.

– А что произошло потом? – осторожно спросил маркиз, предчувствуя, что близится самый драматичный момент повествования.

– Я уже рассказывала. – Голос Идиллы приобрел тусклый, безжизненный оттенок. – Сгущались сумерки, я вглядывалась в очертания берега. А потом, повернув голову, увидела, что наш спутник зачем-то встал. Все произошло так быстро! В следующее мгновение он ударил дедушку.

Идилла зажмурилась. По ее щекам текли обильные слезы.

– Это было так ужасно! Дедушка уронил весла. Он пытался загородить голову руками... Кажется, он назвал мое имя. Должно быть, хотел предупредить меня об опасности или просил убийцу пощадить меня... А потом я услышала плеск воды – негодяй выбросил дедушку за борт. Брызги разлетелись во все стороны и попали мне на плащ.

Маркиз привлек к себе совсем павшую духом Идиллу.

– Бедное дитя! Будем надеяться, что весь этот ужас остался в прошлом. А ваш дедушка был бы рад, если бы узнал, что вы остались в живых.

– Я не знаю, кто убил дедушку и зачем. Но теперь убийца подбирается ко мне! – сказала Идилла. – Меня тоже хотят убить! – Девушка перешла на шепот.

Маркиз мысленно признавал ее правоту. Ночное происшествие могло иметь единственное разумное объяснение. Убийца узнал, что Идилла осталась жива, И стремится во что бы то ни стало избавиться от опасной свидетельницы – из страха перед разоблачением.

Маркиза удивляло одно: почему подосланные в замок преступники затеяли это нелепое похищение? Куда проще было бы без шума разделаться с девушкой в ее спальне!

«С другой стороны, – подумал маркиз, – в Англии, вероятно, не так легко нанять убийцу. С каждым годом число насильственных преступлений растет, и схваченные злодеи не могут рассчитывать на снисхождение. Убийц отправляют на галеры, откуда нет спасения».

Очевидно, джентльмен с правильной речью заплатил каким-нибудь отпетым негодяям, чтобы те выкрали Идиллу и доставили ее в условленное место. А там уж он собирался расправиться с девушкой собственными руками.

Маркизу показалось, что он стоит на пороге разгадки. Замысел преступника стал ему ясен. Непонятны были лишь мотивы злодеяния.

В отношении личности убийцы у маркиза возникли смутные предположения, но они были столь чудовищны, что, не имея убедительных доказательств, он и сам не решался в них поверить.

Решив дать своей бедной гостье покой после минув-тих треволнений, маркиз не стал делиться с ней своими домыслами.

Между тем дрожь Идиллы унялась, девушка, облегчив душу рассказом о страшных событиях, постигших ее, заметно ободрилась.

– Завтра мы сможем кое-что про вас узнать, – пообещал маркиз. – А сейчас прошу вас попытаться заснуть. Не отдохнув как следует, вы не сможете мне помочь, а я никак не обойдусь без вашего участия.

– А что я должна делать? – робко спросила Идилла.

– Я намерен передать преступников в руки правосудия. При этом я имею в виду не только пару мелких негодяев, которые, действуя по чужой указке, забрались сегодня в мой дом, но и того злодея, что стоит во главе этого поистине дьявольского заговора, – решительно пояснил маркиз.

1 ... 35 36 37 ... 46
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Голубоглазая ведьма - Барбара Картленд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Голубоглазая ведьма - Барбара Картленд"