Читать книгу "Долгий путь к маленькой сердитой планете - Бекки Чамберс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Розмари уже доводилось встречаться с хармагианами – в частности, хармагианином был ее преподаватель ханто, а также кое-кто из гостей, регулярно наведывавшихся на ужин к ее отцу, – но она всегда с трудом сопоставляла их внешний вид с их историей. Особь, которую видела сейчас девушка, как и все особи этого вида, представляла собой бесформенный медузообразный сгусток, не способный быстро перемещаться без своей тележки. У хармагианина не было ни зубов, ни когтей. У него не было костей. Однако было время, когда эти желеобразные существа каким-то образом установили контроль над значительной частью галактики (и они до сих пор сохранили его, если судить по направлению течения кредитов, хотя в настоящее время хармагиане больше не стремились подчинять себе коренное разумное население). Розмари как-то прочитала работу одного историка-аэлуонца, утверждавшего, что именно физическая немощность хармагиан и помогла им добиться преимущества в технологиях по сравнению с прочими разумными видами. «Нужда и незаурядный ум, – написал историк, – являются крайне опасным сочетанием».
Взглянув на нынешнюю ситуацию в историческом контексте, Розмари мысленно отметила, что собравшиеся в магазине особи образуют весьма странную группу: хармагианин (стареющий потомок бывшей империи), аандриска (этот народ принял самое активное участие в переговорах, по результатам которых хармагианские колонии получили независимость и в конечном счете было образовано Галактическое Сообщество) и два человека (жалкие существа, еще не достигшие зрелости во времена хармагианских завоеваний). И вот сейчас они стоят вместе, дружелюбно обсуждая закупку моющих средств. Время причудливым образом уравнивает всех.
Киззи деловито перебирала товар, принесенный хармагианином.
– А у вас случайно нет… Упс! Мне можно обратиться к вам на ханто? Я тут прошла курс по Звену и хочу немного попрактиковаться.
– Когда это ты успела? – недоверчиво покосилась на нее Сиссикс.
– Не знаю, дней пять назад.
Щели на концах глазных стеблей хармагианина весело сморщились.
– Будьте добры, с удовольствием вас послушаю.
Откашлявшись, Киззи отрыгнула несколько размытых слогов. Розмари поморщилась. Мало того что Киззи сказала полную ахинею, так без необходимых сопровождающих жестов ее фраза получилась вообще довольно грубой.
Однако хармагианин забулькал, изображая смех.
– О моя дорогая гостья, – сказал он, шевеля щупальцами, – прошу меня простить, но такого ужасного произношения я еще не слышал.
Киззи смущенно улыбнулась.
– Вот те на! – со смехом пробормотала она.
– Вы ни в чем не виноваты, – успокоил ее хармагианин. – Людям очень трудно подражать нашим тональным скачка́м.
Приложив руку к ключице, Розмари помахала пальцами, как уже делала не раз. Это было очень грубое подражание движениям щупальцев, но только такие жесты и могли изобразить люди.
– Пала, рам тален, ракаэ’ма хук аэскрет’ало’н, хама т’хул басракт’хон, киб, – сказала она. «Наверное, вы правы, любезный хозяин, но если приложить усилия, мы можем общаться с вами на вашем родном языке».
Киззи и Сиссикс дружно повернулись к ней, словно увидели ее впервые в жизни. Хармагианин уважительно расслабил щупальца.
– У вас прекрасно получилось, моя дорогая гостья! – сказал он на своем родном языке. – Вы занимаетесь космической торговлей?
Розмари распрямила пальцы.
– Нет, я не занимаюсь торговлей, да и космонавтом я стала совсем недавно, – ответила она. – Мы трое из экипажа тоннелирующего корабля. – Эти слова были правдой, но для нее они по-прежнему звучали так, словно речь шла о ком-то другом. – Мы с друзьями зашли в Порт-Кориоль, чтобы закупить необходимые запасы.
– О, тоннелирование! Жизнь в постоянных путешествиях. Вам понадобится много всего, чтобы оставаться чистыми. – Хармагианин бесцеремонно расправил щупальца и, расширив глазные щели, перевел взгляд на Киззи. – Вы уже нашли то, что искали? – спросил он, снова переходя на клипп.
Киззи протянула кусок кроваво-красного мыла.
– Мне нужно вот это, – сказала она, прижимаясь к мылу носом и делая глубокий вдох. – О мои звезды, что это?
– Это сделано с использованием отвара эевники, – объяснил хармагианин. – Очень популярный аромат в моем родном мире. Хотя, конечно, в мыло мы его не добавляем. Вы держите в руках свидетельство смешения двух культур.
– Беру.
Киззи протянула мыло хармагианину. Тот взял его двумя из тех своих щупальцев, которые меньше размерами, одетыми в похожие на чехлы перчатки для защиты его нежной кожи. Закатившись на тележке за прилавок, он засуетился с оберткой и лентой.
– Ну вот, дорогая гостья, держите, – сказал продавец, вручая Киззи красиво упакованный сверток. – Просто отламывайте по маленькому кусочку, и тогда хватит надолго.
Киззи снова уткнулась носом в обертку.
– Ммм, пахнет замечательно! Розмари, понюхай!
Киззи ткнула кусок мыла девушке прямо в лицо, и той оставалось только втянуть носом воздух. Запах оказался приторно-сладким, как у торта. Розмари подумала, что использовать это мыло все равно что мылиться пирожным.
– С вас восемьсот шестьдесят кредитов, пожалуйста, – сказал хармагианин. – Благодарю за покупку.
– Дай мне чип, – сказала Киззи, протягивая руку к Роз-мари.
Та недоуменно заморгала, решив, что неправильно поняла.
– Вы хотите расплатиться служебным чипом?
– Ну да, это ведь мыло, – подтвердила Киззи. – С мылом ведь все в порядке?
Смущенно кашлянув, Розмари посмотрела на свой скриб. Нет, с мылом не все в порядке, поскольку это не обычное, а особенное мыло, но как сказать это Киззи? Она, Розмари, без году неделя на корабле, а Киззи на нем уже давно, Киззи встретила новенькую с распростертыми объятиями, угостила ее выпивкой, Киззи во много раз больше нее смыслит в тоннелировании и в закупках в нейтральных портах. И все же…
– Извините, Киззи, но… мм… служебным чипом можно расплачиваться только за обыкновенное мыло. Если вам хочется чего-нибудь особенного, вы должны покупать это на свои деньги.
Услышав словно со стороны эти слова, слетевшие с ее уст, Розмари возненавидела себя. Она выставила себя такой занудой…
– Но… – начала было Киззи.
Не говоря ни слова, Сиссикс схватила ее за руку и прижала запястье к сканнеру кассы. Послышался легкий писк, говорящий о том, что оплата прошла успешно.
– Эй! – воскликнула Киззи.
– Ты можешь позволить себе это, – строго заметила Сиссикс.
– Рад был иметь дело с вами, – сказал продавец. – Когда будете в следующий раз в Порт-Кориоле, непременно заходите еще!
Его тон оставался дружелюбным, однако по топорщащимся щупальцам Розмари заключила, что хармагианину неловко быть свидетелем размолвки по поводу оплаты. Она быстрым жестом без слов принесла извинения. Уважительно расслабив щупальца, хармагианин укатил обслуживать других покупателей.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Долгий путь к маленькой сердитой планете - Бекки Чамберс», после закрытия браузера.