Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Незнакомка, или Не крадите спящий артефакт - Анна Рэй

Читать книгу "Незнакомка, или Не крадите спящий артефакт - Анна Рэй"

609
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 ... 86
Перейти на страницу:

Добравшись до городского особняка в полном молчании, я пообедала на кухне со слугами и отправилась в кабинет. Хозяин изучал древние книги стихийников, а я принялась переписывать важные документы. Периодически ловила на себе его косые взгляды. Ближе к ужину в кабинет зашел шеф полиции мистер Вульф. Не обращая на меня никакого внимания, он поздоровался с лордом и тихим голосом о чем-то ему сообщил. А тот также тихо ответил ему.

— То есть вы предполагали, что вор будет за вами следить? — Мне удалось расслышать слова, потому что мистер Вульф чуть повысил голос. — И поехали, не предупредив полицию? Не ожидал от вас, лорд Блэкстон, таких неосмотрительных поступков. А если бы у нее были сообщники…

— Возможно, сообщники есть. И я это выясню. — И лорд Блэкстон покосился на меня, а я тут же отвела взгляд, уткнувшись в бумаги.

Да, ситуация накаляется. Вероятно, он подозревает меня в пособничестве, но доказательств у него пока нет. Я должна поторопиться с кражей, чтобы миссис Питерс и ночная воровка навсегда исчезли из жизни лорда Блэкстона.

Дальнейшие слова лорда я не разобрала, а затем услышала обрывок фразы, произнесенной шефом полиции:

— Раз она упала с такой высоты, то, возможно, не выжила.

— Выжила. Я проверил, тела не было, — тихо ответил лорд Блэкстон. — Уверен, она снова придет за камнем. А я буду ждать.

— Необходимо усилить охрану в доме. И разместить полицейских на четвертом этаже рядом с вашей комнатой, — деловито предложил шеф полиции.

— Не стоит. Буду ловить на живца, — усмехнулся лорд Блэкстон.

— Но это неразумно. Может быть, мне доложить императору… — стал возражать полицейский, а лорд поджал губы, сверкнув глазами.

— Не думаю, что будет правильно беспокоить правителя, пока у нас нет явных доказательств, и мы не понимаем мотивов. Вы лучше выясните, кто и почему хочет выкрасть именно камень стихийников. А я побеседую с принцем Эдуардом про его охранное предприятие. И давайте обсудим все это не здесь, — уже громче произнес хозяин поместья, поднявшись из-за стола.

Мистер Вульф благоразумно попятился к двери. В этот момент в комнату заглянул младший Блэкстон, но Александр проговорил на ходу:

— Оливер, прости, не могу сейчас уделить тебе внимания. Мы с мистером Вульфом должны отлучиться. Но я скоро вернусь, дождись меня.

Александр Блэкстон стремительно покинул кабинет, а шеф полиции последовал за ним. Мы же с Оливером переглянулись, а затем я продолжила работу. Спустя час я сдалась на уговоры младшего Блэкстона и прошла с ним в столовую. Но аппетита у меня не было, как и желания общаться с бывшим женихом. Оливер предложил прогуляться по саду. Солнце уже садилось, лучи мягко освещали дорожку и золотили вершины деревьев в прощальных аккордах закатной песни. Мы неспешно подошли к застекленной оранжерее, где садовник заботливой рукой взрастил редкие деревья и цветы. До этого я лишь пробегала мимо нее или таилась рядом в кустах, прячась от охранников. Внутри прямоугольной формы прозрачного здания была комфортная температура. Я вдохнула аромат распустившихся лилий. Здесь же раскинули ветки южные деревья, маня своими желто-рыжими плодами. На аккуратно огороженных клумбах и в больших керамических горшках цвели дорогие моему сердцу пионы. На улице еще холодно, а здесь территория тепла. Я представила, что нахожусь в уже полюбившейся мне Риджинии. Словно сижу в саду рядом с небольшим уютным домиком четы Питерс. Хозяйка любезно разливает душистый чай, ее супруг разрезает свежеиспеченный ягодный пирог. Я будто слышу смех Лукаса, который играет с домашним любимцем — белым мохнатым псом Джексом. Собака радостно виляет хвостом, уткнувшись мокрым носом в протянутые детские ладони… После посещения загородного замка семьи Блэкстонов мне так необходимы родные сердцу воспоминания. Они, словно якорь, давали надежду, что когда-нибудь воровская жизнь закончится, и я смогу вернуться к близким мне людям, больше не скрывая, кто я.

Столкнулась с пытливым взглядом младшего Блэкстона. Его присутствие меня тяготило. Я полагала, что девять лет достаточный срок для того, чтобы все забыть. Но я ошибалась. Не знаю, что я сейчас чувствовала к бывшему жениху. Мое сердце все еще сжималось при воспоминаниях о первой любви. И в то же время грудь пронзала боль, когда я думала о предательстве. Мне так хотелось спросить — отчего же он тогда не догнал меня, не умолял вернуться, не защитил перед братом? Почему повел себя как трус?

— Давайте присядем, миссис Питерс, — предложил Оливер.

Все-таки он ничуть не изменился за эти годы. Голубоглазый романтик, любезный и обходительный даже с бесцветной секретаршей. Я лишь кивнула и проследовала за ним. Мы удобно устроились на скамейке в окружении мягких подушек.

Оливер неожиданно поднес руку к моему лицу и потянул за дужку, снимая очки. Я воспротивилась такому фамильярному жесту:

— Что вы себе позволяете?

Попыталась забрать очки, но Оливер лишь поднял руку выше.

— Здесь нет солнца, уже темнеет. Насколько я помню, у вас чувствительность лишь к солнечному свету, — улыбнулся он и ласково посмотрел на меня. — Так гораздо лучше. И мне кажется, вы стараетесь выглядеть чуть старше.

— Это просто неприлично, — взвизгнула я.

Я смотрела в глаза цвета безоблачного неба и удивлялась — они с Александром братья, но такие разные. Сколько нежности было во взгляде младшего брата и сколько необузданного желания плескалось в синих штормовых глазах Александра. Боже, ну почему я опять думаю про старшего Блэкстона?

— Все же вы мне кого-то напоминаете, — мечтательно произнес Оливер, а я чуть не застонала вслух.

Я не могла позволить Оливеру углубиться в воспоминания, поэтому резким движением выхватила из его рук очки и, торопливо надевая, строго проговорила:

— Лорд Блэкстон, вы забываетесь! И ведете себя неприлично! Я вдова и скромная женщина.

Заметила, как собеседник смутился. Он все такой же робкий. И, похоже, ему и правда нравится эта моль миссис Питерс. Оливер взял мою руку и поднес к губам.

— Простите, миссис Элейн. Я действительно был невежлив.

— Я вас прощаю, — кивнула я и тут же полюбопытствовала: — Так о чем вы хотели со мной поговорить в прошлый раз?

— У меня к вам деликатный разговор. И конфиденциальный, — начал Оливер, смущаясь.

— Я слушаю вас, — пришлось улыбкой подбодрить Оливера, а то он еще час будет мяться.

— Хотел поинтересоваться. Александр при вас случайно не упоминал, где он хранит ритуальный камень стихийников? — выдохнул Оливер свое признание. Заметив удивление на моем лице, торопливо добавил: — Нет-нет, вы ничего не подумайте. Мне просто любопытно. Я же не вхож в Совет, хоть и являюсь стихийным магом. Но Алекс мне ничего не рассказывает.

А я напряглась после этих слов — неужели мы с бывшим женихом конкуренты, и он тоже охотится за камнем? Я нахмурилась и постаралась его успокоить:

— Ну что вы, лорд Оливер. Ваш брат не обсуждает при мне такие темы.

1 ... 35 36 37 ... 86
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Незнакомка, или Не крадите спящий артефакт - Анна Рэй», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Незнакомка, или Не крадите спящий артефакт - Анна Рэй"