Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » На милость победителя - Лиза Пламли

Читать книгу "На милость победителя - Лиза Пламли"

157
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38
Перейти на страницу:

— Прости, Брэд… я больше не буду, можешь не сомневаться.

— Надеюсь. Малый подпортил тебе репутацию: тебя выгнали из магазина… арестовали! — Он надул губы. — Боюсь, твои подвиги бросили тень и на меня. Тебе ведь известно: все горожане по-прежнему считают нас одним целым.

Обернувшись, он взял ее белое вечернее платье, аккуратно уложенное в пакет и после химической чистки снова сияющее белизной. Держа его в руке, Брэд открыл дверцу и выбрался из машины.

Холли смотрела, как он обходит автомобиль. Брэд остановился, протер рукавом капот и, подойдя к дверце с ее стороны, отворил ее.

Он помог ей выйти — Брэд всегда оставался галантным — и, проводив до крыльца, положил платье на качели.

— Впрочем, насчет Сэма мне все ясно, — промолвил Брэд, вновь посмотрев ей прямо в глаза. — Я восхищен твоей сообразительностью: неплохой способ за гроши отремонтировать дом.

— Вовсе и не так. Сэм был… другом. — Другом, и не только, который постоянно думал о ее счастье. Как мог Брэд свести их отношения до меркантильного расчета?

Тот отмахнулся от ее объяснения.

— Как бы то ни было, это не важно. Главное, что твой замысел в конце концов удался.

Он раскрыл объятия, и его красивое лицо расплылось в глупой ухмылке. Она не могла прочесть написанных на его лице мыслей: несмотря на сгущающиеся сумерки, он по-прежнему был в солнечных очках.

— Ты поймала меня.

— Что?

— Ты поймала меня. Получила то, что хотела, при помощи плана. Из твоего ежедневника.

— Ты прочел мои записи? — Вцепившись в косяк, Холли прислонилась к стене.

Брэд хмуро промолвил:

— Случайно. Я увидел собственное имя на нескольких страницах и, естественно, заинтересовался. — Пытаясь придать всему легкомысленный оборот, он добавил: — Я не мог оторваться — захватывающее чтиво.

— Ты не имел права. Они касались только меня.

Холли поняла: быть брошенной в вечер ужина при свечах не так уж и скверно. Плохо чувствовать себя посмешищем и получить отказ на поле для гольфа. Худо, когда тебя, обольстительно одетую, отвергают. Но то, что сделал Брэд, было хуже всего.

— И теперь ты, прочтя без спроса мои записи, потешаешься надо мной? — повышая голос, спросила Холли.

Вдруг ей в голову пришла ужасная мысль: как давно ему известно о ее замысле? Уж не с самого ли начала? Унизительное предположение.

— Напротив, польщен. Какой мужчина откажется стать предметом такого…

— Когда ты прочел записи? — прервала его девушка. Оттолкнувшись от стены, она приблизилась к нему. — Когда?

— Не понимаю, что тебя так расстраивает. Глупость какая-то…

Сорвав с Брэда чертовы очки и заглянув ему в глаза, она распрямилась во весь рост. На каблуках Холли была сантиметров на пять выше его. Прекрасное чувство.

— Когда?

Брэд нервно моргнул. Его побелевшее лицо без очков как-то уменьшилось.

— Сегодня утром. Пока ты мылась в душе.

Она поборола желание сорвать туфлю и ударить его каблуком.

— Зачем?

— Мне был нужен рабочий телефон твоей матери. — Он сердито посмотрел на нее, словно она несла несусветную чушь. — Я позвонил, чтобы узнать, сколько можно выручить за твой дом. Да и выяснить, может ли она провернуть продажу через свое агентство.

Брэд отобрал очки. Холли ошеломленно отступила назад и упала на качели. Платье в пакете затрещало, но ей было все равно.

— Знаешь, мне никогда не нравился этот старый дом, Холли, — не умолкал он. — Мы начнем все с самого начала, в новом месте… в моей квартире. Сейчас, когда мы опять вместе…

— Нет.

— Что?

— Нет. О Боже… какая же я дура. Как я могла быть столь слепа?

Она боялась остаться в старых девах. Вот отчего она так отчаянно старалась вернуть их отношения в прежнюю колею.

Холли отрицательно покачала головой.

— Нет, Брэд. Мы не вместе… и, пожалуй, никогда не были. — Посмотрев на него, она заговорила быстрее: — Я сделала все, чтобы наши отношения вернулись на круги своя. Все. И знаешь, что я сейчас поняла?

Брэд настороженно помотал головой. Он никак не мог прийти в себя от умопомрачительного открытия: ростом он не выше Холли.

— Это не моя вина.

Верно. Ее план подействовал бы, возможно, подействовал бы на того, кто действительно ее любил. На любого мужчину, кроме плохого мальчика Брэда. Не Холли — причина их разрыва, а Брэд. На ее истерзанную душу словно пролился свет прозрения.

Не ее план вернул Брэда обратно. План для него лишь шутка, щекочущая самолюбие. Ему понадобилось спасти свою репутацию, потому он и вернулся. Да и кто добровольно откажется от безвозмездной помощи бухгалтера? Прищурившись, девушка посмотрела на него. Она получила то, что желала. Но предстоит выяснить, стоила ли овчинка выделки.

— Полагаю, тебе следует удалиться, Брэд.

— Не валяй дурака. — Он обворожительно улыбнулся. — Не делай из мухи слона. Ты сама сказала, мы созданы друг для друга.

Встав, Холли взяла платье.

— Уже нет. Если честно, я предпочту остаться в старых девах.

Брэд уставился на нее.

— Ну так оставайся, — огрызнулся он. — Даже твой мастер на все руки потерян для тебя, ведь сегодня утром, в тюрьме, ты дала ему отставку. И не рассчитывай снова заманить меня в свои сети. Больше не пройдет.

Стуча каблуками, Брэд спустился по ступенькам. На тротуаре он обернулся к Холли.

— Каково быть нежеланной? — злорадно прошипел он.

Ей не хотелось обижать его. Правда. Холли долго смотрела на Брэда.

— Пожалуй, тебе лучше спросить себя, — тихо ответила она. Затем повернулась, захлопнула дверь и прошла в дом. Одна.


— Ты спятила, — сказала Кларисса несколько дней спустя. Опустившись в цветастое кресло рядом с отремонтированным камином, она уставилась на огонь, а потом вновь перевела взгляд на подругу. — Тебе попался мужчина, который тебя любит. — Она подалась вперед. — Сэм, если ты так недогадлива, и ты выпускаешь его из рук.

— Он уже уехал, — угрюмо пробормотала Холли, тыкая в огонь кочергой.

До сих пор она никогда не разжигала камин. Холли и не ведала о его существовании, пока он не обнаружился за фанерой. Пожалуй, он и сейчас ни к чему, ведь на улице двадцать градусов. Чтобы не испечься, они были вынуждены включить вентилятор.

Камин помогал ей представлять, что здесь сидит Сэм. Она понимала, что это глупость. Но то же самое чувство охватывало ее, когда она мыла посуду в установленной им фарфоровой раковине. Ее не отпускало то же ощущение, когда она вешала фотографии на свежевыкрашенные стены и ступала по новому полу на кухне.

1 ... 37 38
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «На милость победителя - Лиза Пламли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "На милость победителя - Лиза Пламли"