Читать книгу "Мужская игра - Инга Деккер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, Джордж, не звонила. — Саймон сел на диван рядом с гостем. — Извините, что отказался от вашего предложения насчет Лос-Анджелеса, но, надеюсь, вы меня поймете.
— Друг мой, вам не устоять в одиночку. — Гость сменил тон раздраженного босса на покровительственный. — Поймите, времена изменились. Крупные заказы идут через крупные фирмы. И только крупные фирмы располагают ресурсами для решения больших задач.
— Вопрос не в этом, Джордж. — Саймон вдруг улыбнулся и взглянул на часы. — Просто я женюсь.
— Женитесь? — Баррет едва не поперхнулся вином. — И кто же она? Уж не Ребекка ли Армстронг?
— Нет, не Ребекка. — Саймон поднялся. — Не буду томить вас, тем более что вы хорошо знаете мою будущую жену. Это…
— Здравствуйте, Джордж, — сказала Джулия, входя в комнату.
Если ее появление и стало для Баррета сюрпризом, то он, надо отдать ему должное, ничем не выдал своего удивления. Он лишь покачал головой и грустно улыбнулся.
— Так-так. Что ж, этого и следовало ожидать. Ах, мисс Фернли, мисс Фернли. — Он повернулся к Саймону. — Да, ловко же вы провели старика.
— Я хотела предупредить вас, что переезжаю к Саймону, но вас не было в городе, — объяснила Джулия. — Вы же не сердитесь на меня?
— Наверное, я действительно теряю нюх. Может быть, Саймон и прав, что не хочет работать с таким слепцом. — Баррет допил вино и устало поднялся. — Мне пора. Что ж, теперь, Джулия, вам есть на кого положиться. Желаю вам обоим всего наилучшего. Надеюсь, мы еще увидимся в ближайшее время.
— Ты действительно не хочешь переезжать в Лос-Анджелес, Саймон, или остаешься здесь из-за меня? — спросила Джулия, когда Баррет ушел.
— Здесь мой дом. Наш дом, — поправился Саймон. — Надеюсь, нам удастся восстановить доброе имя Джорданов. А конкуренция с «Золотыми Воротами» меня не пугает. Деньги, конечно, решают многое, но, к счастью, не всё. К тому же у меня теперь есть помощница.
Джулия с сомнением покачала головой.
— Мне трудно представить, чем я могу тебе помочь. Я же совершенно ничего не умею.
— Тебе нужно лишь быть рядом. Думаю, через год наше агентство прочно встанет на ноги.
Джулия промолчала. Она старалась не заглядывать далеко в будущее. Как и было условлено, Баррет передал ей чек на обещанную сумму, которой с лихвой хватало и на операцию ее приемного отца, и на оплату колледжа брата. Жизнь повернулась к ней светлой стороной и, главное, подарила ей Саймона.
— Ты с чем-то не согласна? — тихо спросил он, привлекая ее к себе. — Но ведь мы обсуждали все это вчера, и я не услышал никаких возражений.
— Я и сейчас полностью с тобой согласна.
— Тогда почему молчишь?
— Потому что, когда мы вдвоем, Я не могу ни о чем думать.
— Даже о том парне с цветами? — Саймон обнял ее за плечи, и Джулия тут же прильнула к нему.
Ее тело, ставшее в этот момент мягким и податливым, произвело на него тот же эффект, который производит поднесенная к сухому валежнику зажженная спичка. Он знал, что не желает противостоять разгоравшемуся желанию и что Джулия хочет того же.
Чувствуя, как напряглись его пальцы, она подставила ему губы.
— Я хочу тебя. Пожалуйста…
Он поцеловал ее так жадно и горячо, что у Джулии перехватило дыхание. Она обвила руками шею Саймона, стремясь продлить миг наслаждения, и разочарованно застонала, когда Саймон отстранился.
— Не уходи.
Он наклонился и легко подхватил ее на руки.
— Я знаю место получше, чем этот диван.
Джулия не помнила, как Саймон нес ее по коридору, как опустил на кровать и снял с нее одежду. Каждое прикосновение, каждый поцелуй, которыми он покрывал ее тело, отзывались в ней всплеском волшебных ощущений, и она смаковала их с восторгом человека, только что открывшего для себя краски мира. Впервые Джулия отказалась от активного участия в происходящем, находя радость в пассивном восприятии творящегося с ней чуда. Она словно превратилась в сосуд, вбирающий пьянящее вино любви, и, только когда этот сосуд заполнился до краев, из ее души исторгся долгий стон счастья.
— Саймон, дорогой, так это правда? — К любопытству в голосе Ребекки явно примешивалось недоверие. — Ты действительно женишься на Джулии Фернли?
— Да. Ты имеешь что-то против?
— Нет, конечно нет. Но все так неожиданно… Ты, по крайней мере, мог бы сказать мне, ведь нас многое связывает. Представь, в каком положении я оказалась, когда узнала эту новость от Джессики Тернер! И что, вы переезжаете в Бостон? Мне говорили, что у нее там роскошный особняк и не меньше десятка слуг.
Саймон вздохнул. За последнюю неделю он узнал много интересного о себе и в особенности о Джулии и устал от объяснений, которым, похоже, мало кто верил.
— Это не совсем так, но близко к истине.
— Я видела эту Фернли на приеме, но как-то не обратила на нее внимания. Знаешь, сейчас столько новоявленных аристократов, и мне…
— Как дела у тебя, Ребекка? Как Стэн?
— Стэн? А, Стэн… Мы с ним давно расстались. Если бы ты знал, каким он оказался негодяем! Слава Богу, все в прошлом. — Она помолчала, вероятно решая, какой тактики лучше придерживаться с человеком, оскорбившим ее в лучших чувствах, но при этом доказавшим свою расторопность и опередившим других в охоте на богатую наследницу. — Теперь я свободна… — многозначительная пауза, — и хочу немного пожить для себя.
— Ты это заслужила, — согласился Саймон.
— Если соскучишься, захочется вспомнить старое — приходи. Мы ведь с тобой всегда отлично ладили, верно?
— Верно, — покорно согласился он и, увидев подающую ему знаки Джулию, поспешно добавил: — Извини, я сейчас занят.
— Конечно, понимаю, за миллионами Фернли нужен глаз да глаз, — полушутя заметила Ребекка. — Удачи тебе.
Саймон положил трубку и повернулся к Джулии.
С каждым днем эта женщина удивляла его все больше и больше, один за другим раскрывая перед ним свои таланты. Она прекрасно управляла бригадой рабочих, делавших в особняке косметический ремонт, помогала Патрику по дому, разбиралась в присланных из Бостона бумагах относительно наследства и вместе с Барретом и адвокатом оформляла нужные документы. Занятый подготовкой к свадьбе, Саймон то и дело обращался к Джулии за советом и всегда поражался ее здравомыслию и практичности.
— Звонила Ребекка, — объяснил он. — Интересуется, как я собираюсь потратить твои миллионы.
— Наши миллионы, милый, — поправила его Джулия и тяжело вздохнула. — Знаешь, иногда мне кажется, что это наследство только добавило нам проблем. Мне приходится слишком много времени проводить с Барретом и мистером Уингфилдом и слишком мало с тобой. Может быть, отказаться от денег? Я совершенно не знала Энтони Фернли, и мне трудно считать оставленные им миллионы своими. Неужели нет более достойных наследников? И, если уж на то пошло, куда мы денем такую кучу долларов?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мужская игра - Инга Деккер», после закрытия браузера.