Читать книгу "Скользящие души, или Сказки Шварцвальда - Елена Граменицкая"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Перед грядущим ранним вылетом Мария не смогла заснуть. Одна половина ее сознания на автомате кидала в чемодан необходимые вещи, складывала второпях приобретенное для бала платье, другая зубрила фразы: «Я должна найти Урсулу Пруст и поговорить с ней… Нужно остановить зло…»
Виктория сдержала обещание — кошмары закончились. Анна ждала.
Расположившись у иллюминатора, осознав, что вот-вот поднимется на огромную высоту над прошлой жизнью, Маша блаженно улыбнулась и отключилась.
«Будь что будет…»
Швейцария… Она никогда раньше не думала об этой стране. Маленькое независимое государство в центре Европы ассоциировалось у нее с плывущим по волнам чудесным островом из дырявого сыра «Эмменталь», сплошь усеянным слитками золота и плитками шоколада. Швейцария казалась уголком мира и благоденствия, хладнокровной гордячкой, качающейся на волнах неспокойной европейской политики.
Это была страна счастливых гномов, не знавших последних мировых войн, не претендующих на большой кусок пирога, уже долгое время наслаждающихся его золотоносной начинкой.
Тот факт, что два года назад парламент тихой пасторальной страны решился на реабилитацию последней ведьмы, признав ее публичное убийство преступлением, а казненную — невинной и оговоренной, вызывал, по крайней мере, удивление. Верна поговорка: «В тихом омуте черти водятся». Спокойные швейцарцы в который раз удивили мир независимостью мышления.
Аэропорт Цюриха поражал своими масштабами. После выхода из самолета Маша долго брела по стеклянным коридорам, увешанным рекламными щитами, где селебрити соревновались в демонстрации роскошных часов и ювелирных украшений.
Стараясь не отстать от уверенно шагающей толпы, Маша села в прозрачные вагончики-капсулы, перевозящие пассажиров в главный терминал. И несколько минут наслаждалась мычанием коров, пасущихся на живописных горных пастбищах, — голографическими картинками, проецируемыми на стены тоннеля.
Не заметить его было сложно. Высокий молодой мужчина в красной бейсбольной кепке, с профессиональной фотокамерой на шее держал поверх голов табличку «In Swiss Trip»[31]. Худой, черноволосый, короткостриженый, немного сутулый, чем-то похожий на кузнечика, он вежливо здоровался с каждым и сразу делал отметку в блокноте. Бросающаяся в глаза опять-таки красная футболка со стадом коров, запертых в стойло в виде швейцарского креста, и до дыр тертые джинсы в лучших традициях пролетарского гламура выделяли его из толпы благопристойных швейцарцев.
Маша выходила последней, когда группа из десяти человек уже окружила лидера. Все они одновременно оглянулись и удивленно посмотрели на незнакомку.
«Похожи на коллективно реагирующих муравьев или на рой встревоженных пчел… Щелк-щелк, глаза-сканеры — кто такая?»
Мария подошла к молодому человеку в красной футболке и назвала себя. Ее имя никому ничего не сказало, внешность оказалась непримечательна, так что «пчелы-муравьи» почти сразу потеряли к Маше интерес и продолжили жужжание.
— Привет, я Максимильян Краузе! Проще — Макс. Ты и есть мое особое задание? — слова прозвучали на русском с мягким шипящим акцентом, выдавшем жителя Баварии.
Маша неожиданно покраснела и смущенно опустила глаза.
«Задание» — так ее еще не называли.
Парень широко, ободряюще улыбнулся и наклонился к Машиному уху:
— Лена предупредила, что ты новичок. Держись меня, не пропадешь. На самом деле они хорошие и не кусаются. — И тут же весело рассмеялся.
«Добрые пчелы».
— Супер, — Маша не нашлась, что еще ответить.
Макс, сложив табличку, повернулся к остальной группе и громко произнес:
— Дамы и господа, минуточку внимания! Мы собраны и можем выдвигаться. Кто знает аэропорт, идите вперед, спускайтесь к вокзалу. Наш поезд отправляется через тридцать минут с платформы номер два. Кто первый раз в Цюрихе, держите меня в поле зрения, но особо не спешите. Времени достаточно.
И только сейчас Маша поняла, почему Макс напомнил ей издали кузнечика. У мужчины был врожденный вывих бедра, дисплазия тазобедренного сустава, вызывающая при ходьбе характерное раскачивание, неловкое подгибание колена и волочение стопы. Вместительный рюкзак на одном плече, две камеры и штатив на другом уравновешивали колебания тела, да и передвигался он на удивление быстро.
Невольная жалость кольнула Машу в самое сердце. Она отвела глаза, боясь, что гид прочтет в них невеселую мысль.
Макс ковылял рядом, увлеченно рассказывая о сумасшедших сборах в дорогу и планируемых мероприятиях по программе. Он давно смирился со своим недостатком и, похоже, старался не замечать его. Детская обезоруживающая улыбка не сходила с лица, карие глаза искрились лучиками гусиных лапок.
Идя рядом, Маша чувствовала, как скованность уходит, стресс от встречи с незнакомыми людьми исчезает. Она расслабилась и уже с интересом разглядывала красочные витрины магазинов и проходящих мимо людей.
Спустившись на нижний уровень аэропорта, где располагались железнодорожные пути, группа села в поезд, пришедший точно по расписанию и направившийся в итальянскую часть страны, в кантон Тичино. Там программой был предусмотрен осмотр старых и вновь открывшихся после ремонта отелей, увлекательная прогулка по озеру в аутентичную рыбацкую деревню и небольшой семинар.
Макс уже в поезде представил Машу остальным участникам, одарившим ее вежливыми улыбками и дежурными вопросами о профиле работы. Через минуту собеседники потеряли к ней всяческий интерес и занялись прерванным обсуждением последних туристических сплетен. Маша не обиделась, она наоборот была рада, что ее оставили в покое и дали возможность заняться любимым делом — созерцанием.
Максимильян занял отдельное место у окна и, достав из объемного рюкзака ноутбук, погрузился в Сеть. Маша устроилась в кресле напротив, рядом с молчаливой, дорого одетой женщиной, усталым взглядом провожающей идиллические пейзажи за окнами. Та гордо представилась Ниной Владимировной, директором компании «Модис». Не заметив почтительной реакции, она натянуто улыбнулась и отвернулась к окну. Маша удивленно подняла бровь — надо спросить у Макса, что за фирма, не знать директора которой считается дурным тоном.
«Вывод первый: в каждом монастыре — свои тараканы, в туризме они откормленные, красиво упакованные и в основном женского пола».
Основная часть группы сплотилась вокруг малочисленных представителей сильной половины, хотя одного паренька назвать таковым можно было с большой натяжкой. Жеманные жесты и томное капризное растягивание слов выдавало в нем принадлежность к столичной богеме.
Паренек обладал важным достоинством — хорошим чувством юмора. Две девушки, прижимающиеся к нему с обеих сторон как к близкой подружке, слушали его байки и покатывались со смеху.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Скользящие души, или Сказки Шварцвальда - Елена Граменицкая», после закрытия браузера.