Читать книгу "А ведь жизнь так коротка - Джеймс Хедли Чейз"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Муни колебался. Искушение взять деньги было настолько велико, что он покрылся потом.
— Нет, еще раз нет, Гарри, — сказал он, тяжело дыша. — Вам эти деньги нужнее, чем мне или Дорис!
— Нечего и говорить о том, чтобы оставить Дорис без денег, я прошу вас сделать именно так. Мы как-нибудь выкрутимся с тем, что у нас есть.
Муни пожал плечами и положил чек в карман.
— Ладно, спасибо, Гарри. Ты не представляешь, какую оказываешь мне услугу. Эти двадцать пять фунтов спасают мне жизнь! Ты действительно хочешь, чтобы я их взял?
— Да. А теперь поспешите за бумагами. В котором часу мне вам позвонить?
— Твои документы будут у меня часов в шесть.
— Хорошо, я приду за ними. Сделайте их на имя Дугласа и Элен Кент, последнее место жительства Синклер Роуд, Вестхэм, Лондон. Хорошо?
— Ладно, старина.
— Да, еще одно. Альф. Что бы ни случилось, никому ни слова.
Возможно, что полиция будет проводить следствие. Это не наверняка, но возможно. Надеюсь, что вы ничего не скажете.
— О чем говорить. За кого ты меня принимаешь? Это Клер… не ты?
— Да, это она, но я ее не оставлю.
Муни потер подбородок.
— Ты прав, малыш. Мне она в глубине души нравится.
Немного ненормальная, но она для тебя сделает все.
— Я знаю… Ну, пока, Альф. Я приду в шесть часов.
— Не приходи сюда. Я принесу тебе их в шесть в «Дюк Веллингтон». В любом случае мне нужно идти в Сохо. Я поеду с тобой. Ты возьмешь такси? Высадишь меня на Пикадилли.
— Договорились. Но вы можете уйти просто так?
— Я уйду и все.
Муни поднялся, затянул узел галстука, натянул пиджак и аккуратно положил окурок сигары в ящик письменного стола.
— Это отвратительно! Вот уже три недели, как я сосу этот самый окурок! пробурчал он. — У меня нет денег на сигары. Они сейчас так дорого стоят!
Он вышел вслед за Гарри.
— Послушайте, девочки, я должен уйти. Пусть одна из вас останется до моего возвращения. Я вернусь, примерно, в половине седьмого. Если мистер Джимки позвонит, скажите ему, что я вынужден был пойти к зубному врачу.
Они остановили такси и сели.
— А Рон? — спросил внезапно Муни. — Если ты исчезнешь…
— Я ему не нужен. Но, если вы найдете время повидать его, это будет мило.
Скажите ему, что я напишу, как только все устроится.
— Я, наверняка, навещу его, — пробормотал Муни. — Будь осторожен, Гарри, и ради Бога, не закончи так, как я. Если человек ничего не достигает в сорок лет, значит, все кончено. Не забывай об этом. Человек в сорок лет в наше время никому не нужен.
Гарри высадил Муни в Пикадилли и направился в свою студию, где Дорис была погружена в работу.
— Я думала, что вы не придете сегодня, Гарри, — сказала Дорис. — У меня две встречи для вас на завтра и миссис Герсон приказала…
— Дорис, случилась очень сложная история. Я уезжаю. Не задавайте мне вопросов. Я должен исчезнуть.
— Клер?.. Клер уезжает с вами?
— Да.
— Значит, это с ней случилась эта история. Не с вами.
— Неважно. Я должен исчезнуть. Аннулируйте все встречи и займитесь ликвидацией дел. Я больше не вернусь.
— Но это невозможно, это глупо. Как раз в то время, когда все начало устраиваться, есть договор…
— Я должен вас оставить. Будьте разумны, Дорис, не осложняйте ситуацию. Я встречался с Муни. Он вам передаст двадцать пять фунтов. Это все, что я смогу сделать для вас. Мне жаль, Дорис. Не смотрите на меня такими глазами.
Я, действительно, ничего не могу сделать.
— Вы не должны были на ней жениться! Я всегда знала, что она принесет вам неприятности. Эта девка не стоит доброго слова. Бросьте ее, забудьте ее.
Пусть она идет своей дорогой, а вы идите своей, Гарри.
— Я люблю ее. Я знаю, что она ничего не стоит. Она тоже это знает. Но, когда любят, это не имеет никакого значения.
— Но, что делать с материалом! — воскликнула Дорис.
— Делайте, что хотите. Если сможете заработать на этом, это будет ваш личный доход. Я возьму с собой только фотоаппарат и несколько увеличителей.
Вас мне будет не хватать, Дорис.
Он взял свой аппарат, прижал к себе Дорис, поцеловал ее в лоб и вышел из ателье, чувствуя, как у него сжимается горло.
Было только пять часов. Еще час нужно было как-то провести.
Он вошел в телефонную кабину и набрал свой номер. Ответила Клер.
— Все хорошо, Гарри. — У нас будет все, что нужно. Как у тебя дела?
— Прекрасно, — ответил он.
— Я все упаковала и занимаюсь перекрашиванием волос.
— Не говори этого по телефону, милая. Я вернусь около семи.
Ты написала Моррису?
— Да. Я звонила Валю. Он в бешенстве. Он мне сказал, что Симпсон может преследовать меня за нарушение контракта. Я ему сказала, что пусть только попробует. Я была права?
— Мы не можем поступить иначе, — сказал Гарри, пытаясь замаскировать удар, который она ему только что нанесла. — Жди меня, я вернусь в семь часов.
Проблуждав по улицам Пикадилли, Гарри, в конце концов, добрался до «Дюка Веллингтона».
Как только он вошел, хозяин удивленно посмотрел на него.
— О, здравствуйте, — сказал он, мгновение подумав. — Давно вас не было видно. — Насколько я помню… этот небольшой инциндентик… был в июле?
— В октябре, сказал Гарри, довольный тем, что его узнали. — Время бежит, не так ли? Но меня не было в Лондоне.
— Мы всегда рады поставить вам стаканчик. Что вы желаете? В «Дюке Веллингтоне» можно брать только пиво, подумал Гарри.
— А та девушка, с которой вы были? — спросил хозяин, наливая ему пинту. Какой лакомый кусочек! Ваша подружка?
— Нет. Я ее после этого не видел.
— Жаль… Она, конечно, не ангел, но в постели должна быть приятна.
Гарри что-то неопределенно пробурчал и развернул газету, которую вынул из кармана.
Бар начал заполняться. Гарри осмотрелся. Вокруг были те же самые лица: трое мужчин в черных фетровых шляпах разговаривали вполголоса и пили виски, человек с жеванным лицом и его жена пили «Порто». Стрелки часов в баре медленно двигались. Наконец, в шесть с четвертью, дверь открылась и вошел Муни.
— Ну, как? — сразу же спросил Гарри шепотом.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «А ведь жизнь так коротка - Джеймс Хедли Чейз», после закрытия браузера.