Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Молли Мун покоряет мир - Джорджия Бинг

Читать книгу "Молли Мун покоряет мир - Джорджия Бинг"

243
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 ... 51
Перейти на страницу:

У Молли возникло искушение зайти в один из этих магазинов и попросить о помощи. Нет, слишком рискованно. Она снова побежала, заворачивая за какие-то углы, потом по переулку и опять по узким задним улочкам. Девочка только надеялась, что носится кругами.

А потом она вдруг поняла, что оказалась в тупике. Путь ей перегородила старая стена, заросшая плющом. За ней виднелись деревья. Вскарабкаться оказалось легко. Молли залезла, перекинула ноги через стену и спрыгнула с другой стороны.

Похоже, она попала на кладбище — повсюду высились старые камни. На нескольких было что-то написано по-японски. Только эти надгробия были совершенно не похожи на те, что она видела раньше. Некоторые больше напоминали колонны с закругленным верхом, другие были как миниатюрные домики. Между ними росли подстриженные кустики и декоративные деревца, ухоженные площадки были посыпаны белым гравием. Вдалеке виднелось очень старое здание.

Тут пошел мелкий дождь, и Молли спряталась в одном из надгробных «домиков», с трудом сдерживая кашель. В здании загорелся свет. Показался лысый человек в коричневой хламиде — то ли монах, то ли отшельник. Интересно, сколько еще монахов здесь обитает? Хорошо бы забраться в открытое окно, ведь внутри наверняка тепло и где-то есть еда. А если удастся найти какую-нибудь одежду, то будет совсем здорово.

Молли следила за окном, как кошка за мышиной норкой. Никогда еще мысль о сухой одежде и горячей еде не казалась ей такой привлекательной. Приближалась ночь. Молли дрожала, кашляла и ждала.

Когда свет погас и стало совершенно темно, девочка прокралась к зданию, вздрагивая от каждого шороха веток под ногами. Открытое окно было на самом верху. К счастью, рядом с ним росло дерево, и залезть на него было ей вполне по силам. Молли подтянула кимоно и полезла. Используя толстую ветвь в качестве моста, она перебралась на подоконник.

В комнате было темно, и Молли замерла. Ей пришло в голову, что это, возможно, спальня лысого монаха. Затем глаза привыкли к темноте, и она увидела, что помещение больше напоминает простой кабинет. Босиком девочка кралась абсолютно бесшумно. Затаив дыхание, она проскользнула через комнату и выглянула за дверь. Там был коридор.

Здесь царила мертвая тишина. Молли понятия не имела, сколько в этом доме может оказаться людей. Ее мучил страшный голод. Она спустилась по лестнице и оказалась в проходе с низким потолком. Кашель царапал ей горло, но пока удавалось сдерживаться.

Молли миновала небольшой садик — изогнутое дерево росло сквозь крышу прямо в центре здания, в проеме сияло звездное небо. Она замерла на месте и прислушалась. Затем, уверившись, что все в доме спят, двинулась дальше.

В дальней стене внутреннего сада девочка увидела дверь с бисерной занавеской. За ней оказалась крошечная кухня.

Молли прокралась внутрь и открыла холодильник. Там обнаружилась миска клейкого риса и тарелка тофу. Девочка съела все до крошки, потом поставила миску и тарелку обратно в холодильник, надеясь, что, когда их обнаружат, она уже будет далеко. Она тихо поднялась по лестнице назад в кабинет. За дверью висел халат. Дрожа от холода, Молли сняла мокрое кимоно и надела халат. Устроив себе на полу постель из одеяла и подушки, которые нашла на стуле, вконец измученная Молли заснула.

Глава двадцать седьмая

Когда Молли открыла глаза, на одном из кресел сидел лысый монах, которого она заметила накануне, и смотрел на нее.

— В-вы вызвали полицию? — Она резко приподнялась.

Старик покачал головой.

— А по-твоему, надо было?

— Нет, пожалуйста, не надо! — В голосе Молли звучала паника. — Э-э, вам нравится моя музыка?

Старик поскреб подбородок.

— А разве ты играла в саду прошлой ночью? Я не слышал никакой музыки. Зато слышал, как ты появилась. Видел, как ты пряталась. Оставил для тебя открытое окно, халат и одеяла. Я счастлив, что ты нашла еду. — Он вдруг засмеялся. — Ты поставила пустую посуду в холодильник. Смешно!

Молли неловко села.

— Ты одинокая девочка и пришла как раз туда, куда нужно. Это святое место для буддистов. А я монах, который за ним присматривает. Я живу совершенно один. Ты можешь остаться на несколько дней и обрести покой. Никто тебя не найдет. Здесь ты в безопасности.

Молли закашлялась. Старик протянул ей бумажный платок.

— Высморкайся и выпей это. — Он указал на какое-то дымящееся питье рядом с ней. — Ты окрепнешь телом. Вылечишь кашель. Это маття. Замечательный японский зеленый чай.

Девочка потянулась к напитку.

— Спасибо вам. И пожалуйста, я вас очень прошу, не звоните в полицию. Я не потерявшийся ребенок. — Она чихнула. — Дело в том, что есть один очень, очень плохой человек, который хочет убить меня. — Молли изобразила пальцем нож, чиркнув себя по горлу. — Если вы сообщите обо мне, он найдет меня и убьет.

— Ты здесь в безопасности. Погляди, — монах показал на окно, — сегодня будет ясный день. Меня зовут До. Спускайся.

Молли посмотрела, как старик, прихрамывая, вышел из комнаты, и снова откинулась на подушку. Интересно, действительно ли она сейчас в безопасности?

Внизу ее уже ждал завтрак: рисовые клецки и что-то вроде рыбного паштета. Когда все было съедено и убрано, До встал. — Теперь мы будем работать — выполнять ритуал дзен, — сообщил он.

Молли решила, что вполне может заняться и ритуалом. В конце концов, что ей оставалось? Идти все равно некуда. И эта мысль изрядно пугала.

В это свежее мартовское утро небо было голубым, а листья в саду так блестели под солнцем, что казалось, от них исходит сияние. Рядом с монастырем располагалась большая площадка, посыпанная белым гравием, с несколькими огромными камнями.

— Гравий символизирует море, — рассказывал До, когда вел Молли к саду. — Камни по краям — горы. Это весь мир в миниатюре. Понимаешь? А в скалах, в кустах и деревьях, как верят синтоисты, живут духи.

До подошел к узкому высокому сараю и достал из него деревянные грабли с четырьмя зубцами.

— Мы приведем в порядок площадку. Видишь, какая она красивая? Посмотри, твои вчерашние следы разворошили гравий. Я провожу этот ритуал каждый день. Полезно для души. Ты сперва понаблюдай, потом делай так же.

Молли кивнула. Старик принялся за работу. Он терпеливо и аккуратно разравнивал гравий граблями.

— Сначала надо почистить, — объяснял он. — Убрать мох граблями и руками. Это займет некоторое время. Делай как я.

Девочка взяла вторые грабли и стала подражать монаху. Утреннее солнце согрело ей спину, и внезапно она ощутила, как на нее нисходит покой.

— Так вот, гравий символизирует море, а также море сознания, — таинственно произнес До. — Вот так разглаживать — это хорошо, это движение полезно для тела. Забота о гравии — забота о душе. В этом суть учения дзен.

1 ... 35 36 37 ... 51
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Молли Мун покоряет мир - Джорджия Бинг», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Молли Мун покоряет мир - Джорджия Бинг"