Читать книгу "Мужчины, деньги и любовь - Дина Аллен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А когда ты вообще собиралась сообщить мне о ребенке?! — закричал он.
— Через некоторое время после того, как мы бы расстались. Тогда все это не было бы таким болезненным.
Алвеш недоверчиво взглянул на нее. Казалось, он не верил своим ушам.
— Ты понимаешь, что ты говоришь?
Кэрол покачала головой. Обнаружив, что беременна, она впала в такую панику, что вряд ли могла здраво оценивать то, что совершает.
— Я думала, что смогу убежать от всего этого. Не могла набраться смелости сказать тебе то, о чем ты не захочешь услышать.
— Ив этом виноват я?
Кэрол пожала плечами.
— Ты не хотел, чтобы тебя снова заманили в ловушку брака, и это нормально. — Она вздохнула. — По тем же самым причинам и я не хочу выходить за тебя. Раз уже мы оба были такими беспечными.
— Я никогда не был беспечным, дорогая Я знал, что мы рискуем, и был готов к этому. Я думал, что между нами чтото есть…
Кэрол вскинула голову.
— Алвеш, пожалуйста, не говори мне ничего такого, что убедит меня выйти за тебя замуж Я наверное, не понимаю, но… — Он взял ее за руку и потянул из кровати. — Что ты делаешь?
— Хочу тебе коечто показать.
— Но сейчас только четыре часа утра.
Он не слушал ее.
— Пойдем, — сказал Алвеш и надел на нее халат.
— Куда?
— Увидишь.
Он нетерпеливо подтолкнул ее к двери. Они спустились по лестнице, вышли на улицу и подошли к автомобилю, стоявшему у входной двери. Алвеш сел за руль.
— Я же не одета.
— А мы никуда не едем.
Автомобиль обогнул лужайку и направился по аллее к конюшне. Алвеш остановил машину, вышел и подошел к загону. Заинтригованная Кэрол последовала за ним.
— Напряги глаза и постарайся разглядеть…
В темноте чтото зашевелилось.
— Я нашел его пять дней назад, — прошептал Алвеш. — Он тогда не очень хорошо выглядел, но ветеринар сказал, что если за ним хорошо ухаживать, то все будет в порядке.
Кэрол подошла к изгороди. Алвеш открыл дверь загона.
— Цезарь! — прошептала потрясенная Кэрол и кинулась к шотландскому пони.
Не вытирая слез, Кэрол гладила маленького пони, которого она уже никогда не надеялась увидеть, — живое воспоминание о прошлом. Она понимала, как трудно было отыскать и привезти пони сюда. Она вернулась в машину абсолютно счастливая.
— Я планировал также купить в придачу собаку и кошку и преподнести всех троих тебе перед вечеринкой.
— Собака, кошка, вечеринка, — беспомощно бормотала Кэрол.
— Ты же сказала мне, что любишь детей и хочешь для них собаку, кошку и пони. Все это я собирался подарить тебе.
Кэрол совершенно растерялась. Наконец до нее дошло: Алвеш сейчас говорил ей о том, что по крайней мере неделю назад был готов дать ей все, о чем она мечтает.
Он чтото вытащил из кармана.
— Вот образец приглашений. На этой вечеринке я намеревался сообщить о нашей помолвке. Правда, это должно было стать сюрпризом для тебя, — тихо произнес он.
Кэрол прочитала приглашение, и ее сердце бешено заколотилось. Задолго до того как Алвеш узнал о ее беременности, он собирался попросить ее выйти за него замуж.
Страх, что он хочет жениться на ней только потому, что она забеременела, тут же улетучился.
Они сели в машину и поехали к дому.
— До того, как ты сказала мне, что хочешь уйти. Я думал, ты любишь меня…
— Я люблю, — тихо призналась Кэрол.
— Так почему ты сейчас сидишь и молчишь?! — неожиданно закричал он.
— Шшок, — дрожащим голосом ответила Кэрол.
Он пробормотал чтото поиспански и крепко обнял ее.
— Я так боялся потерять тебя! Когда ты сказала, что хочешь уйти, я почувствовал, что моя жизнь рушится. Не было ничего, чем бы я мог тебя удержать. И тогда я подумал, что это мог быть ребенок!
— И ты готов был пойти на это?
— Да… Никогда не думал, что смогу любить когото так, как люблю тебя.
— Я влюбилась в тебя еще в контейнере.
Алвеш попытался поцеловать ее. Кэрол засмеялась, выскочила из машины и побежала к дому. Он кинулся за ней, и уже через секунд она была в его объятиях. Он начал страстно целовать ее. Потом взволнованно заговорил:
— Когда ты упала в обморок во время нашего побега, я уже понял, что люблю тебя. Но у меня не было ни малейшего доказательства, что ты чувствуешь то же самое. Я не просто поддался страсти, а уже знал, что ты не такая как другие женщины. И я боялся, что ты будешь смеяться надо мной.
— Я бы не смеялась, — прошептала Кэрол, чувствуя, как он весь дрожит от переполнявшие его эмоций.
— Я на одиннадцать лет старше тебя я боялся, что тебе будет скучно со мной.
— Никогда.
— Я не мог отвести глаз, когда впервые увидел тебя, а ты этого даже не заметила.
— Алвеш, представь себя на моем месте тогда, и ты поймешь, что я испытывала. К тому же ты пытался вызвать полицию.
— И ты заснула в лимузине… словно меня там и не было.
— Твое высокомерие вывело меня из себя. «Я знаю женщин, которые пойдут на больший риск, чтобы познакомиться со мной», — передразнила она и рассмеялась.
Алвеш бережно отнес ее на кровать.
— Ты ворвалась в мою жизнь и перевернула ее.
— Но и ты тоже.
Кэрол прильнула к нему, их губы встретились.
В этот раз они занимались любовью медленно, наслаждаясь каждым новым ощущением.
— Можно, теперь я буду покупать для тебя вещи? Драгоценности?
— Я хочу «порше», — не растерялась Кэрол.
Он удивленно посмотрел на нее.
— Нет проблем. Как только ты заново сдашь экзамен на права, я куплю его тебе.
— Хорошо. Только придется годикдругой подождать.
Кэрол наблюдала за тем, как Алвеш, держа на руках дочь, идет по коридору к ней навстречу. Мэри, обхватив его шею маленькими ручками, издавала какието свои звуки, похожие на «да, да, да». Они ждали свою маму. Наконец она появилась. С нескрываемым удовольствием она смотрела на черные кудряшки дочери и ее лучистые зеленые глаза.
— Ну, что, сдала?
— Сдала.
— Поздравляю.
Однако поздравление прозвучало натянуто. Мысль о том, что теперь она будет водить «порше», приводила его в отчаяние.
Взяв Мэри на руки, Кэрол предложила:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мужчины, деньги и любовь - Дина Аллен», после закрытия браузера.