Читать книгу "Раз, два - пряжку застегни - Агата Кристи"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нежелательный для семьи молодой человек Джейн проник в дом иявно намерен укрепить там свои позиции!
Вечером Пуаро внимательно наблюдал за ним.
Рейкс ловко играл свою роль. Он не проповедовал подрывныхвзглядов, вообще избегал говорить о политике, а только рассказывал забавныеистории о путешествиях автостопом и пребывании в местах, далеких отцивилизации.
«Он уже не волк, – думал Пуаро. – Теперь на нем овечьяшкура. Но что под ней? Любопытно…»
Когда Пуаро уже собирался ложиться, в дверь постучали.
– Войдите, – отозвался Пуаро, и в комнату вошел ХауардРейкс.
При виде выражения лица Пуаро он усмехнулся:
– Не ожидали? Я весь вечер за вами приглядывал, и мне непонравилось, как вы выглядите. Слишком задумчиво.
– Почему это вас беспокоит, друг мой?
– Не знаю почему, но беспокоит. Я подумал, что вам,возможно, нелегко переварить некоторые вещи.
– Eh bien? Что, если так?
– Ну, я решил, что лучше выложить все начистоту. Я имею ввиду – о вчерашнем. Разумеется, это был спектакль. Я наблюдал за выходом еголордства из дома 10 по Даунинг-стрит и видел, как Рам Лал стрелял в него. Язнаю Рам Лала – он славный парень. Чересчур возбудимый, но он очень переживаетте несправедливости, которые творятся в Индии. Никакого вреда причинено небыло, пара крахмальных рубашек осталась целой и невредимой – пуля прошла занесколько миль от обоих, – поэтому я решил разыграть сцену в надежде, чтобедняге индийцу удастся сбежать. Я схватил стоявшего рядом маленького оборванцаи стал орать, что поймал злодея. Но сыщики оказались хитрее и мигом задержалиРам Лала. Теперь вам все ясно?
– А сегодня? – спросил Эркюль Пуаро.
– Сегодня – другое дело. Никаких Рам Лалов поблизости небыло – Картер был там один, и стрелял, безусловно, он. Когда я бросился нанего, он все еще держал в руке пистолет. Наверное, собирался выстрелить снова.
– Вас очень заботила безопасность мсье Бланта?
Рейкс обаятельно улыбнулся:
– Вам кажется это странным после всего, что я говорил?Признаю, что, по-моему, такого человека, как Блант, следовало бы застрелитьради прогресса и гуманности. Но лично против него я ничего не имею – онсимпатичный старикан, хотя и британец с головы до ног. Когда я увидел, что внего стреляют, то не мог не вмешаться. Это подтверждает, что людинепоследовательны. Любопытно, правда?
Пуаро усмехнулся:
– Между теорией и практикой существует огромная пропасть.
– Вот именно! – Мистер Рейкс поднялся с кровати, на которойсидел, и снова весело улыбнулся. – Я просто решил прийти и все вам объяснить.
Он вышел, тщательно закрыв за собой дверь.
– «Избавь меня, Господи, от человека злого; сохрани меня отпритеснителя»,[30] – пела миссис Оливера громким, хотя слегка фальшивымголосом.
Та неумолимость, с которой она произносила слова, заставилаЭркюля Пуаро сделать вывод, что под «притеснителем» подразумевается мистерХауард Рейкс.
Эркюль Пуаро сопровождал хозяина дома и его семью наутреннюю службу в деревенскую церковь.
– Вы всегда ходите в церковь, мистер Блант? – с усмешкойосведомился Хауард Рейкс.
Элистер что-то пробормотал о том, что в деревне так принятои нельзя подводить пастора. Это типично английское объяснение озадачиломолодого американца и вызвало у Пуаро понимающую улыбку.
Миссис Оливера тактично вызвалась сопровождать своегородственника и велела Джейн сделать то же самое.
– «Изощряют язык свой, как змея, – пронзительным дискантомпел хор мальчиков, – яд аспида под устами их».[31]
Тенора и басы энергично требовали:
– «Соблюди меня, Господи, от рук нечестивого, сохрани меняот притеснителей, которые замыслили поколебать стопы мои».[32]
Эркюль Пуаро подхватил неуверенным баритоном:
– «Гордые скрыли силки для меня и петли, раскинули сеть подороге, тенета разложили для меня…»[33]
Пуаро умолк, оставшись с открытым ртом. Он ясно увиделтенета, в которые едва не угодил!
Словно в трансе, Эркюль Пуаро уставился в пространство. Онпребывал в том же положении, когда паства шумно рассаживалась по местам, покудаДжейн Оливера не дернула его за рукав и не прошептала:
– Садитесь!
Пуаро послушно сел.
Пожилой священник с бородой провозгласил:
– Пятнадцатая глава Первой книги Самуила,[34] – и началчитать.
Но Пуаро ничего не слышал о поражении амаликитян.[35]
Ему расставили хитроумную западню – «раскинули сеть подороге», – вырыли яму, куда он должен был свалиться. На него снизошло озарение– отдельные факты, хаотично теснившиеся в его голове, аккуратно занялиположенные места.
Это походило на калейдоскоп – пряжки от туфель, чулки,изуродованное лицо, скверные литературные вкусы мальчика-слуги Элфреда,деятельность мистера Амбериотиса, роль, сыгранная покойным мистером Морли, –все это вдруг выстроилось в четкий и ясный рисунок.
Впервые Эркюль Пуаро смотрел на дело под правильным углом.
– «Ибо непокорность есть такой же грех, что волшебство, ипротивление то же, что идолопоклонство. За то, что ты отверг слово Господа, иОн отверг тебя, чтобы ты не был царем».[36] На этом кончается первый отрывок, –произнес пожилой священник дрожащим голосом, но на одном дыхании.
Словно во сне, Эркюль Пуаро поднялся, дабы воздать хвалуГосподу в «Те Deum».[37]
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Раз, два - пряжку застегни - Агата Кристи», после закрытия браузера.