Читать книгу "Танец с герцогом - Тесса Дэр"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Неужели? В то утро, когда они ссорились в экипаже, он думал вот об этом? Спенсер снова приподнял Амелию и опустил ее на свою тугую плоть, скрытую тканью брюк, и по телу девушки вновь разлилась нега.
Ее губы приоткрылись, и с них слетело имя ее мужа. Беспомощная мольба о пощаде, которую Спенсер воспринял как руководство к действию.
— Амелия. — Он крепче сжал ее бедра и уткнулся лицом в шею жены. — Господи, нам будет хорошо вместе. Я знал это с самого начала.
Нет. Нет. Какие страшные слова. Амелии хотелось заслониться от них, но защитная оболочка треснула, и она всего лишь на мгновение позволила себе представить, что их со Спенсером влечет друг к другу нечто большее, нежели банальная похоть. Его слова все еще звучали у нее в ушах, пробуждая к жизни девичьи фантазии и романтические мечты. «Нам будет хорошо вместе. Я знал это с самого начала. Я сразу узнал тебя. О Господи, Амелия. Я полюбил тебя с первого взгляда». Глупое ребяческое стремление быть любимой пульсировало в крови Амелии и разливалось горячим озером в самом средоточии ее страсти. А ее сердце…
Бах!
Она вновь упала на грешную землю.
Спенсер неожиданно и резко поднял ее со своих колен.
— Достаточно, — хрипло произнес он.
Достаточно? Амелия прислушалась к своему телу. Нет, нет. Того, что случилось, было определенно не достаточно.
Слегка оттолкнув жену, Спенсер выпрямился на стуле.
— Десять минут. — Он кивнул на часы. — Время истекло.
Он что — с ума сошел? Десять минут, может, и истекли, но Амелия совершенно не получила удовлетворения. И Спенсер тоже, судя по значительной выпуклости под тканью брюк.
И тем не менее он поднялся со стула, отнес Амелию в спальню и поспешно отошел на несколько шагов.
— Ступай в постель, Амелия.
У девушки закружилась голова, и она вынуждена была схватиться за опору кровати. Ее тело, напоминавшее пудинг, била мелкая дрожь. Кожу саднило от желания… завершить начатое. Спенсер наверняка понимал, как сильно возбуждена его жена. Ведь она фактически оседлала его, как самая отъявленная распутница Лондона. Господи, а какие непристойные звуки она издавала! Спенсер сломил сопротивление своими обольстительными прикосновениями и обжигающими поцелуями. Охваченная туманом вожделения, Амелия с легкостью подарила бы Спенсеру свою добродетель.
— Мы договаривались о десяти минутах, — произнес Спенсер, отворачиваясь, чтобы поправить брюки. — Я дал тебе слово.
И Амелия должна была поверить, что он говорит искренне? Он вознамерился завлечь ее в свои сети с того самого момента, как достал колоду карт. А теперь уходил, оставляя ее дрожать от неудовлетворенного желания.
— Тебе не нужно помочь развязать ленты? — спросил Спенсер.
Амелия лишь мотнула головой.
— Тогда спокойной ночи. — Спенсер хотел уже закрыть разделявшую их комнаты дверь, но потом остановился и загадочно посмотрел на жену. — Я здесь, рядом, если тебе что-то понадобится.
Оставшись в одиночестве в маленьком холле, Спенсер открутил крышку фляжки дрожащими пальцами и сделал обжигающий глоток. Потом еще один.
Затем порывисто снял с себя жилет, открыл один из сундуков и достал оттуда чистую простыню, чтобы застелить узкую кровать. Словно ему удастся заснуть.
Вечер прошел совсем не так, как он планировал. Карты, спор, груди Амелии в его руках… все это было частью замысла. Спенсер собирался лишь немного поласкать свою жену. Не слишком долго. Достаточно для того, чтобы прогнать сковывавшее ее напряжение и дать понять, какое удовольствие они могут испытать вместе. Чтобы доказать: ему можно доверять. Чтобы заставить Амелию желать большего.
Укрощение норовистого скакуна оказалось по сравнению с тем, что произошло дальше, просто детской игрой.
Даже в самых смелых своих фантазиях Спенсер не мог представить, что Амелия ответит на его призыв столь страстно. И не мог предугадать собственной реакции на это.
Он по-прежнему желал большего.
Но не только удовольствия, жара тела и ощущения шелковистой кожи под пальцами… Ему хотелось сидеть за столом и наблюдать за тем, как она покусывает нижнюю губу, старательно работая иголкой. Хотелось, чтобы она снова начала высмеивать его литературные пристрастия. И более всего ему хотелось поймать на себе ее взгляд, когда она считала, будто он его не замечает.
А еще Спенсер хотел, чтобы в ее глазах светилась нежность, а не страх.
Он пристально смотрел на соединявшую комнаты дверь, словно надеялся снять ее с ржавых петель одним лишь усилием воли.
«Приди ко мне, Амелия. Ты подошла ко мне в танцевальном зале на глазах у тысячи людей. Так открой же дверь».
И все же рассвет Спенсер встретил в одиночестве.
У Всевышнего оказалось очень жестокое чувство юмора.
Брэкстон-Холл во всем его великолепии встречал Амелию, новоявленную герцогиню Морленд. Сквозь квадратное окошко экипажа Амелия разглядывала бесконечные поля с разбросанными по ним амбарами и аккуратными домиками. Вспаханные поля сменились утопавшими в зелени парками, а потом и высокими, искусно подстриженными живыми изгородями, за которыми наверняка скрывались ухоженные сады. И теперь хозяйкой всего этого стала она.
Только чувствовала себя Амелия ужасно.
Она никогда не любила долгие путешествия. От мерного покачивания экипажа ее начинало тошнить, а в теплое время года это ощущение усугублялось в несколько раз. Первый день путешествия она перенесла более или менее спокойно. Но чем дальше они отъезжали от Лондона, тем хуже становились дороги. Весенние дожди размыли колеи, и теперь Амелии пришлось мучиться не только от тошноты, но и от нестерпимой тряски. Все ее тело болело, мышцы ныли от напряжения, а в голове пульсировала тупая боль. Платье Амелии — вполне пристойный дорожный наряд шоколадного цвета, правда, два года как вышедший из моды, — изрядно помялось и покрылось слоем пыли.
Более жалкой герцогини еще не видывал свет, Амелия была уверена в этом.
Когда экипаж свернул на более гладкую дорогу, она заметила в отдалении сложенные из кирпича и известняка стены Брэкстон-Холла. Амелия поспешно похлопала себя по щекам и пригладила растрепавшиеся волосы, чтобы выглядеть сносно перед встречей со Спенсером.
Господи, сможет ли она теперь посмотреть ему в глаза? При мысли об этом лицо Амелии обожгла краска стыда. То, что случилось прошлой ночью на постоялом дворе… Такого чувственного приключения, как те десять минут на коленях у мужа, Амелия даже не надеялась пережить. Его желание оказалось отнюдь не поддельным, и тому имелось очевидное свидетельство. В его объятиях Амелия не чувствовала себя жалкой. Скорее привлекательной и распутной. Но лишь до тех пор, пока он не положил этому приключению конец, оставив Амелию страдать от разочарования и неудовлетворенности. Намеревался ли он соблюсти установленные Амелией правила или же хотел наказать ее за это?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Танец с герцогом - Тесса Дэр», после закрытия браузера.